《思想術語俄譯選讀》從《論語》中選取了28個核心文化詞匯,並依所述內容,將其以修身、為學、處事、其他概念為題分門別類。該書具有以下特點:
靠前,層次分明,主題突出。書中內容編排緊扣核心術語展開。該書以修身、為學、處事、其他概念為專題,各題以7個術語為框架。每個核心術語框架下分漢語釋義、俄語釋義、《論語》中的經典語句及其漢語譯文、俄語譯文三個標題。篇章很後以實訓題結束。
第二,話題性強,可作為研究性課堂教學的輔助教學材料。翻譯包含著闡釋,“闡釋是一種主觀認知”①,每一種譯文都包含著譯者獨特的認知觀念。基於這一理念,該書所選擇的術語均選取了多位學者的注釋,其一可供課堂討論,其二可開闊學生視野,激發學生研究興趣,並給研究者提供若干線索。
第三,應用範圍廣。該書採用俄漢雙語編寫,既可作為高等學校俄語專業高年級教學和研究生學習使用,也可供俄羅斯留學生研習漢學思想之參考。
靠前,層次分明,主題突出。書中內容編排緊扣核心術語展開。該書以修身、為學、處事、其他概念為專題,各題以7個術語為框架。每個核心術語框架下分漢語釋義、俄語釋義、《論語》中的經典語句及其漢語譯文、俄語譯文三個標題。篇章很後以實訓題結束。
第二,話題性強,可作為研究性課堂教學的輔助教學材料。翻譯包含著闡釋,“闡釋是一種主觀認知”①,每一種譯文都包含著譯者獨特的認知觀念。基於這一理念,該書所選擇的術語均選取了多位學者的注釋,其一可供課堂討論,其二可開闊學生視野,激發學生研究興趣,並給研究者提供若干線索。
第三,應用範圍廣。該書採用俄漢雙語編寫,既可作為高等學校俄語專業高年級教學和研究生學習使用,也可供俄羅斯留學生研習漢學思想之參考。