《漢學家〈論語〉英譯研究》從史學的角度出發,觀照譯者個人背景、特定歷時文化語境等因素,運用融微觀的文本分析和宏觀的文化研究為一體的綜合研究方法,圍繞19世紀60年代以來漢學家英譯《論語》的四個階段,通過聚焦于漢學家《論語》英譯本典型個案,利用跨學科理論多維度探研漢學家《論語》英譯現象,揭示漢學家《論語》英譯本的翻譯取向、漢學家翻譯行為的內外影響因素以及漢學家譯者主體性的演變特點,並對中國典籍外譯加以思考與展望。本書既適合翻譯研究者參考,又可供儒學、漢學愛好者閱讀與品鑒。