詩刊簡介
《聲韻詩刊 Voice & Verse Poetry Magazine》為中英文詩歌雙月刊。立足香港,展望世界。推動本地新詩創作及評論,同時促進國際詩壇交流,擴闊讀者視野。
理念
聲,音也。人在世界之中,每每感物而動,然後形之於聲,文學藝術亦隨之產生。聲音有大小,更有宮商角徵羽不同音階;而能夠眾聲喧嘩,兼容並包,正是各種藝術得以演化延續的原因。所謂「韻」,是指聲音的和諧悅耳,我們當然無意定某類風格於一專,只希望各種新舊中外聲音能夠在字面上交流,從而尋找每個生命自己獨特的韻律。中國古代書畫提倡氣韻生動,其實就是要求藝術家展現自己個人的靈魂,並寄託、投射於創造之中。我們相信,如果真的要說詩刊有任何預設規範的話,那就是要求詩人舞出屬於自己的舞步。命名聲韻,便是希望大家互策互勵。
• 專題
【蒙面 / Masks】新冠肺炎疫情影響全球,本刊以「蒙面」及「Masks」為題,推出中英雙語詩歌創作專輯,共輯錄67首中英文詩作,包括鍾國強、西川、孫維民、宋子江、何麗明、熒惑等詩人的作品,另配以義大利畫家Gianluca Costantini的畫作系列「The Voyage of Italy」以及英國藝術家Edward Luper反映疫情的畫作。
• 專欄
【讀音專欄】,邀請詩人讀詩、並請不同的攝影師為詩文配圖,組成文字,聲音,影像三合一的詩歌體驗。掃描頁面上的QR Code即可連接到讀音網站。
【無聲地】印卡探討太陽花運動的語境下的台灣是否存在波灣戰爭詩論。
【角落羅卡】輯錄了二十世紀最著名的葡萄牙詩人之一,米蓋爾•托爾加(Miguel Torga)的詩歌作品十首,由夏簷翻譯,更配以插畫家洋小漫的作品,相映成趣。
【文字餐桌】鄒芷茵介紹香港文學作品中對香港茶餐廳飲品「檸茶」的描寫。
【形象觀詩】筆者對應五十音創作的四十五首具象詩,反借平假名的形態,以漢字字源為詩「頭」,並與顏色結合賦予詩的意義。
• 特別欄目
【詩歌評論】鍾國強回顧在香港閱讀楊牧詩的經驗。
【評書賞藝】鄭念太對飲江詩集《於是搬石你沿街看節日的燈飾》作出長篇評論,並輔以對詩人的深度訪問。
【前言後語】劉偉成最新詩集《果實微溫》自序,從詩人的角度看香港詩力說。
【譯介天地】既有日本詩人四元康祐和香港詩人熒惑的對話詩歌創作,又有散文回顧前者去年身處香港的感受。
【Poetry and Art】新加坡詩人Jeremy Fernando翻譯法國哲學家Anne Dufourmantelle充滿詩意的摘句,配以Yanyun Chen的畫作。
【飲詩 Drinking Poems】英國詩人Richard Barengarten飲酒詩六首,回應陶淵明的古詩,陳尚真將之翻譯成中文。
• 詩歌創作
本地創作及域外創作共75首詩,包括蔡炎培、呂永佳、吳耀宗、洛書、今文、王晉恆、呂佳機、鄭琬融、陳偉哲等詩人的作品。
《聲韻詩刊 Voice & Verse Poetry Magazine》為中英文詩歌雙月刊。立足香港,展望世界。推動本地新詩創作及評論,同時促進國際詩壇交流,擴闊讀者視野。
理念
聲,音也。人在世界之中,每每感物而動,然後形之於聲,文學藝術亦隨之產生。聲音有大小,更有宮商角徵羽不同音階;而能夠眾聲喧嘩,兼容並包,正是各種藝術得以演化延續的原因。所謂「韻」,是指聲音的和諧悅耳,我們當然無意定某類風格於一專,只希望各種新舊中外聲音能夠在字面上交流,從而尋找每個生命自己獨特的韻律。中國古代書畫提倡氣韻生動,其實就是要求藝術家展現自己個人的靈魂,並寄託、投射於創造之中。我們相信,如果真的要說詩刊有任何預設規範的話,那就是要求詩人舞出屬於自己的舞步。命名聲韻,便是希望大家互策互勵。
• 專題
【蒙面 / Masks】新冠肺炎疫情影響全球,本刊以「蒙面」及「Masks」為題,推出中英雙語詩歌創作專輯,共輯錄67首中英文詩作,包括鍾國強、西川、孫維民、宋子江、何麗明、熒惑等詩人的作品,另配以義大利畫家Gianluca Costantini的畫作系列「The Voyage of Italy」以及英國藝術家Edward Luper反映疫情的畫作。
• 專欄
【讀音專欄】,邀請詩人讀詩、並請不同的攝影師為詩文配圖,組成文字,聲音,影像三合一的詩歌體驗。掃描頁面上的QR Code即可連接到讀音網站。
【無聲地】印卡探討太陽花運動的語境下的台灣是否存在波灣戰爭詩論。
【角落羅卡】輯錄了二十世紀最著名的葡萄牙詩人之一,米蓋爾•托爾加(Miguel Torga)的詩歌作品十首,由夏簷翻譯,更配以插畫家洋小漫的作品,相映成趣。
【文字餐桌】鄒芷茵介紹香港文學作品中對香港茶餐廳飲品「檸茶」的描寫。
【形象觀詩】筆者對應五十音創作的四十五首具象詩,反借平假名的形態,以漢字字源為詩「頭」,並與顏色結合賦予詩的意義。
• 特別欄目
【詩歌評論】鍾國強回顧在香港閱讀楊牧詩的經驗。
【評書賞藝】鄭念太對飲江詩集《於是搬石你沿街看節日的燈飾》作出長篇評論,並輔以對詩人的深度訪問。
【前言後語】劉偉成最新詩集《果實微溫》自序,從詩人的角度看香港詩力說。
【譯介天地】既有日本詩人四元康祐和香港詩人熒惑的對話詩歌創作,又有散文回顧前者去年身處香港的感受。
【Poetry and Art】新加坡詩人Jeremy Fernando翻譯法國哲學家Anne Dufourmantelle充滿詩意的摘句,配以Yanyun Chen的畫作。
【飲詩 Drinking Poems】英國詩人Richard Barengarten飲酒詩六首,回應陶淵明的古詩,陳尚真將之翻譯成中文。
• 詩歌創作
本地創作及域外創作共75首詩,包括蔡炎培、呂永佳、吳耀宗、洛書、今文、王晉恆、呂佳機、鄭琬融、陳偉哲等詩人的作品。