詩人主宰的途徑A Poet's Predominant Path | 拾書所

詩人主宰的途徑A Poet's Predominant Path

$ 207 元 原價 230
本書特色
★美國詩人露絲.魏爾德.蘇勒首本中譯詩集。
★本詩集譯者亦是著名詩人李魁賢,獲頒2016年奈姆.弗拉舍里文學獎,賦予桂冠詩人榮銜,並聘為詩歌節榮譽委員;2017年國家文藝獎得主。

前言/露絲.魏爾德.蘇勒

承蒙傑出學者、作家和翻譯家李魁賢,願漢譯本人部分詩作,讓台灣有更多讀者可以熟知拙詩,深感榮幸。
當羅伯特‧路易斯‧史蒂文森(Robert Louis Stevenson)作品的新博物館在加州聖赫勒拿(St. Helena)開幕時,我急急前往參觀。在那裡,出乎意外發現牆上掛著亨利‧詹姆斯、毛姆、吉卜林,和許多其他著名作家的信件。我不知道史蒂文森住在南太平洋薩摩亞島上時,為何認識那麼多朋友。固然作家會彼此交往,我總是感激世界各地作者,有那麼多信件、書籍和禮物,送到我的信箱。
我知道李魁賢的作品,是當初我們兩人在印度一些同樣雜誌發表詩。2005年3月台灣文學基金會舉辦高雄世界詩歌節時,我接受邀請,共有25個國家的詩人參加。我終於在此見到李魁賢,那次詩歌節成為我生命史上高峰之一。
後來,李魁賢用華語編譯出版《世界女詩人選集》,2013年由秀威出版,內含本人詩作10首。
我的母語是英語。雖然我確實寫過某種形式的詩,但我比較常寫自由詩。我總是對每首詩一定要有所選擇。形式或內容,究竟何者為重?如果內容很重要,有時無法適當配合韻律或特定音節。總之,我確實使用過大量頭韻和節奏。
原始人在穴居壁上,描繪過去事件的圖像。由於語言進化和文字不斷發展,早期的人類現在已能夠記錄身受痛苦和勝利。有些人開始以特定形式配置文字,詩和詩人就此誕生。
隨著時間推展,詩人成為歷史學家,又是哲學家。我們對古羅馬的理解,是透過奧維德(公元前43年至公元8年)的筆,他書寫愛情、流亡和神話。第8世紀時,希臘史詩的詩人荷馬記錄特洛伊戰爭,為我們奠定希臘和歐洲文學的歷史基礎。
如今在我們時代,舊道德和宗教信仰已經解體。新世界不再有理性的意義,詩人有義務去質疑時代的教條……,要成為哲學家,該從破碎裂縫摘取真理,來拯救文明,消除老舊僵化。現代詩人需要嘗試,並且身體力行,成為現實框架,在絕望時機提供希望。
今日詩人的任務,是要說出世界現在是什麼、過去如何、未來應該是怎樣。唯美不足以成事。詩人必須指控和論述時代弊端,需要挑戰奴役人類、致使人類陷於冷漠狀態的象徵和文字。
詩人哲學家有責任對抗破壞性力量。身為火炬手,在訊息內攜帶光明。將文字壓縮成詩,給悲傷、憤怒和痛苦,賦予正面質素。
詩人文字可以成為工具,從個人真空中創造意義,並堅持對未來的理念,可以在他人最黑暗的時刻,給帶來安慰。書籍簡介
美國知名作家露絲.魏爾德.蘇勒(Ruth Wildes Schuler)的詩作關注時事,她「身為火炬手,在訊息內攜帶光明。將文字壓縮成詩,給悲傷、憤怒和痛苦,賦予正面質素。」

其詩集《詩人主宰的途徑》分為「作家群像」、「創作與寫作」、「人民與場地」、和「私情詩篇」四輯,書中記人抒懷,也表述了詩人創作的理想。

「我的筆已找到人生使命。/風傳來野蠻耳語時,我不能/保持沉默。要譴責我,隨便你。」在詩的世界,詩人主宰著一切。「作家確實不應該/在周圍有亂流激盪之際/困於僅僅寫些華麗的思考。/他的使命不應該提醒文明人/要有道德義務嗎?要剝掉/人民所隱藏祕密的裝飾嗎?」

筆是她的武器,露絲.魏爾德.蘇勒以創作捍衛自己認同的價值。

Brand Slider