村上春樹、三浦紫苑、小川糸、群陽子的韓文御用譯者 太客氣的作者、有點無禮的編輯 其實不怎麼互動的同業、非常宅的工作型態 權南姬三十年來翻譯路上的酸甜苦辣全紀錄 「希望後輩看著我的背影往上爬,在翻譯的工作中找到最終的幸福。」 「偶爾會聽到有人說我的翻譯很溫暖……多虧我運氣好,都遇到了暖呼呼的作品吧。」權南姬這樣自謙道。 然而,能翻譯文壇巨擘村上春樹作品的韓文版、與小川...