我的第一本日語漢字誤用解析 | 拾書所

我的第一本日語漢字誤用解析

$ 288 元 原價 320
總是「背了日文漢字又忘,忘了又直接用中文聯想」嗎? 日本人:「昨天,我碰到色男(iro otoko)喔!」 台灣人:「什麼!色狼?沒事吧?」 日本人:「不是啦!日文的色男(iro otoko)是帥哥!」 用中文腦學日文漢字,有一好沒兩好。 照著字面上的意思直接翻譯,就等著糗大了! 特別收錄 ◆同字不同義漢字組合 ◆漢字誤用排行榜前100名 讓日本人都霧煞煞的台式漢字用法,現在就OUT!! 本書一次幫你整理好命中率最高的誤用漢字! ───────────────────────────────────────── 日語學習者必備的中日漢字比較解析 你想的跟他一樣嗎? ★色男と出会った。Iro otoko to de a tta (碰到了色狼。) 人家什麼都沒做→正解:碰到了帥哥。 ★彼女は僕の老婆です。Kano jyo wa boku no rou ba de su (

Brand Slider