Macmillan English-Chinese Dictionary (2024) | 拾書所

Macmillan English-Chinese Dictionary (2024)

$ 1,327 元 原價 1,680
量化標示詞典優勢,聽說讀寫全方位學習的設計,詞典也有英語學習的多重功能。附錄補充知識、生活、漢語文化等方面的表達用法,各版次與時俱進,細心負責的增補修訂。 2024年版為這本字典的最後一版,為學生、教師、英語學習者或譯者必須擁有一本的經典字典。 產品特色 : 1. 傳統英漢詞典訛誤極多,幾十年來以訛傳訛,滋生不少問題,如將bald eagle誤為「禿鷹」,green bean誤為「綠豆」,a miss is as good as a mile 誤為「失之毫釐,謬以千里」。本詞典定義、例句中譯自然順暢,專門術語依據專業說法,在閱讀及翻譯時可以得心應手。 2. 收詞超過100,000條,比同類型詞典多20%以上。詞條定義多元的則有一目了然的速檢表,查閱快速便利。 最常用的7,500字以紅色字體凸顯,用三顆星到一顆星標示詞頻,都詳細深入解釋和示範用法。 收錄片語 (Phrases) 及成語 (Idioms)超過30,000條。 450個搭配詞表 (Words frequently used with…) 列出最常用的詞彙搭配,可使英文表達道地自然,增強聽說讀寫譯能力。 40多個隱喻解說欄 (Metaphor),把一般人日常習用而不自覺的譬喻用法加以分析、點明,可大幅提升閱讀、寫作、翻譯能力。 22個常用的表達方式的示例和解釋,例如:Ways of apologizing, Other ways of saying laugh,… 等。 3. 重要詞義的語言層次(語域)都清楚標示,例如:spoken/written, formal/informal等。 4. 眾多獨創對說與寫很有用的專欄 “Writing and Talking about” “Words you can use instead of” 等。 5. 專文介紹常見的 “false friends”,即字面上很像中文,容易讓人望文生義、誤入陷阱的英文。 11. 附錄詳列其他詞典難以找到的漢語文化特色詞,如:bodhisattva(菩薩),pearl milk tea(珍珠奶茶),nasolabial folds(法令紋)等。 12. 本詞典於出版後,為使內容與時俱進,分別於2016就內文詞條方面做了200多處修訂,2018又做了微幅修訂,2020年再做局部修訂與附錄增刪,如: moose (麋鹿) 修正為 (駝鹿 (俗譯為麋鹿),3G更新為5G (第五代行動通訊技術) ,另加入IoT (物聯網),QR code (快迅反應二維碼) 等新詞,並於附錄中增添COVID-19相關詞彙等新詞,讓內容更臻完備。 13. 附錄新增「COVID-19與防疫相關詞彙及用語」,分單元如下:1.病名及病毒相關詞彙,2.防護器具用品,3.醫療護理,4.篩檢,5.病例類型,6.傳播感染型態,7.疫情描述,8.病理症狀,9.防疫控管,10.疫後經濟,11.其他相關詞彙。 14. 這次2024典藏版除內文小部分修訂外,主要在附錄的〈疫情相關詞彙〉及〈新詞〉部分的增修。譬如:增加 antigenic/immune escape 免疫逃脫,partial lifting of lockdown 微解封;internet celebrity/social media influencer 網紅,chatbot 聊天機器人,airsoft 生存遊戲,podcast 播客…等詞。〈英漢對照漢語文化特色詞〉方面則做了相當大幅度的修訂,並增加一些對照,如中式笛子 dizi; Chinese bamboo flute; Chinese transverse flute與西方樂器橫笛 (長笛) flute、豎笛 (黑管/單簧管) clarinet、直笛 recorder的參照。另外在英漢對照漢語文化特色詞封面也做了一些更新。

Brand Slider