歷史學家史景遷、《書目書評》(Booklist)、《圖書館期刊》(Library Journal)重點推薦
植物獵人福鈞大膽竊取中國茶苗移植到英屬印度,過程中的冒險犯難,在本書中活靈活現。莎拉.羅斯以動人心弦的細膩描述,說明植物學如何與帝國攜手共創霸業。
——史景遷(Jonathan Spence)
「什麼書最適合搭配一杯好茶?當然就是這本。」
——華盛頓郵報(The Washington Post)
「這本書是為好萊塢驚悚片量身打造,若讀者想穿越時空,來一趟懸疑、科學與冒險的歷史之旅,必定深受吸引。」
——美聯社(The Associated Press)
世界地圖因茶葉而重繪!
英國東印度公司曾壟斷與中國的茶葉貿易,賺進令人咋舌的龐大利潤。然而到了一八四八年,兩百年來的壟斷局面即將打破。為了因應這項危機,公司決定在印度喜馬拉雅山脈的地盤上自行種茶,甚至派出植物獵人福鈞深入中國,執行竊取茶樹的危險任務。本書以絕世美景為背景,訴說身為植物學家的福鈞擔任企業間諜的故事,福鈞得面臨海盜、不懷好意的當地人、險惡的環境,及不值得信賴的旅伴等種種挑戰。這一切,只為了那將改變世界的不起眼茶葉。
從山上茶園到英國家庭,茶葉重新安排了供應鏈上的權力軸線。茶如此單純的飲品,改變英國的資本與銀行體系,推動遠東貿易網絡的快速成長,進而改變中國在世界舞台上的地位。在福鈞竊取了中國商業機密後的二十年內,茶葉貿易重鎮就從中國轉移到英國屬地。當某種植物移植到故鄉之外,世界就會是另一種樣貌!
【各界讚譽】
本書是精彩的維多利亞時期冒險故事,將植物竊賊福鈞隻手為英國在印度打造茶葉霸業的過程,依時間順序娓娓道來。莎拉.羅斯精準描繪出探險的懸疑過程、武夷山的壯麗景緻及千鈞一髮的遭遇。愛茶者、歷史書迷或任何想讀好書的人,別錯過本書。
——馬克.藩德葛拉斯(Mark Pendergrast),《咖啡萬歲:小咖啡如何改變大世界》作者
身為愛茶人與歷史系學生的我非常喜歡本書。莎拉.羅斯構思出另一個時代的精彩故事,說明名聞遐邇的英國茶來歷,而我們也得以天天品嚐福鈞的冒險成果。
——麥克.哈尼(Michael Harney),哈尼茶公司鑑茶師
將學術與故事完美結合。
——蓋.瑞斯(Guy Raz),美國全國公共廣播電台<全方位思考>節目主持人
莎拉.羅斯發揮追根究底的精神與精湛的文筆,栩栩如生地訴說十九世紀中國的鄉間生活,及福鈞命中注定的旅程……什麼書最適合搭配一杯好茶?非這本莫屬。
——《華盛頓郵報書評》
這是大英帝國靠著茶與商業間諜擴張的真實故事。
——《快公司》
跨國企業竊取商業機密的精彩故事
——《基督科學箴言報》
本書以最貼切的方式,闡述茶樹在動盪年代的故事。
——《明尼亞波利斯之星論壇報》
請暫停腳步,想像一下你享用的這杯茶是非法的,引來的爭議有「遭竊!」、「搶劫!」、「詐騙!」、「國際商業間諜之最!」
——《芝加哥週日時報》
莎拉.羅斯訴說茶葉如何移出中國栽植的歷史,讀起來像是冒險奇談……更厲害的是,羅斯在書中採用的手法非常適切,彷彿福鈞親自訴說這段成就。
——《夏洛特郵報》
精彩描繪在訊息快速傳播的年代尚未來臨之前,一則商品全球化的故事,也讓一個出身卑微的蘇格蘭植物學家化身為資本主義者,膽大包天地行竊,並意外改變我們吃早餐的方式。這是有趣且令人玩味再三的故事。
——《蘇格蘭週日報》
若非在維多利亞時代有個光靠著生鏽手槍、留著假髮辮的奇人,悄悄從中國各地梟雄身邊竊取茶的祕密,我們現在根本喝不到茶。
——倫敦《每日郵報》
老茶館除了掛那些令他們自鳴得意的女王和邱吉爾肖像,也該該掛一張茶葉救星的照片吧?
——倫敦《週日快報》
在這則異國冒險故事裡,羅斯讓茶成了焦點。
——《愛爾蘭時報》
茶葉界的印地安納瓊斯。
——倫敦《每日快報》
精彩絕倫。
——倫敦《觀察家報》
請以禱告感謝福鈞,這位堅毅的蘇格蘭人讓一切成為可能。
——倫敦《泰晤士報》
這則緊張刺激的故事,訴說植物學家冒著生命危險,永遠改變了早餐樣貌。
——倫敦《每日快報》
這本書最精彩的地方不是福鈞所面臨的危險,而是羅斯以明快的文筆描寫茶的製作。讀者能福鈞一樣,來一趟探險之旅。
——倫敦《週日郵報》
是我今年讀過最有趣、最刺激的故事。
——《今日北京》
羅斯寫得真好。
——香港《南華早報》
這本書實在精彩。
——《舊金山書評》
細膩探究茶葉栽種與西方飲茶的歷史,引人入勝。
——《書目書評》重點推薦書
羅斯這名記者是位奇葩,能以高明的技巧訴說龐雜的故事,並細膩描寫所有細節。
——《圖書館期刊》重點推薦書
莎拉.羅斯讓我們沉浸在福鈞的故事。
——《國家地理旅行者》
本書會讓讀者倍加珍惜茶。
——倫敦《鄉村生活週刊》
請閱讀!6 7 8 ; &# 2 5 2 8 9 ; &# 6 5 2 9 4 ; &# 3 2 6 4 5 ; &# 2 6 0 3 1 ; &# 3 0 3 4 0 ; &# 3 6 8 8 9 ; &# 2 6 4 1 2 ; &# 2 2 8 5 5 ; &# 2 6 3 6 0 ; &# 6 5 2 9 2 ; &# 2 3 4 2 7 ; &# 2 6 3 7 1 ; &# 2 4 7 0 8 ; &# 2 4 7 0 8 ; &# 3 5 7 3 1 ; &# 3 5 7 1 2 ; &# 3 2 7 7 3 ; &# 1 9 9 7 8 ; &# 3 0 3 1 8 ; &# 1 2 2 9 0 ; b r / > &# 8 2 1 2 ; &# 8 2 1 2 ; &# 2 0 5 2 3 ; &# 2 5 9 5 8 ; &# 1 2 2 9 8 ; &# 2 3 5 7 8 ; &# 2 7 9 6 9 ; &# 1 2 2 9 9 ; &# 3 8 6 2 0 ; &# 3 5 4 6 8 ; b r / > b r / > &# 3 1 1 1 9 ; &# 3 7 4 0 6 ; &# 3 0 3 4 0 ; &# 2 5 9 2 5 ; &# 2 0 1 0 7 ; &# 2 4 4 5 6 ; &# 2 0 5 4 0 ; &# 2 4 4 7 1 ; &# 3 5 3 8 0 ; &# 3 5 4 9 8 ; &# 6 5 2 9 2 ; &# 2 1 3 6 3 ; &# 2 0 3 5 1 ; &# 3 1 1 1 9 ; &# 3 7 4 0 6 ; &# 3 0 0 4 1 ; &# 1 9 9 7 9 ; &# 2 0 3 5 8 ; &# 3 0 3 4 0 ; &# 2 0 4 9 1 ; &# 2 0 1 5 4 ; &# 2 5 9 9 1 ; &# 2 0 2 1 4 ; &# 2 9 9 7 8 ; &# 2 3 5 6 9 ; &# 6 5 2 9 2 ; &# 2 0 2 9 4 ; &# 3 2 6 4 5 ; &# 2 6 0 3 1 ; &# 2 0 1 7 3 ; &# 3 0 3 3 2 ; &# 2 5 5 8 2 ; &# 3 9 6 4 0 ; &# 2 6 1 2 6 ; &# 3 0 3 4 0 ; &# 2 5 2 1 6 ; &# 2 4 0 3 9 ; &# 6 5 2 9 2 ; &# 3 1 3 6 1 ; &# 3 0 7 7 2 ; &# 2 3 6 1 6 ; &# 3 8 4 8 0 ; &# 1 2 2 9 0 ; b r / > &# 8 2 1 2 ; &# 8 2 1 2 ; &# 2 0 5 2 3 ; &# 2 5 9 5 8 ; &# 1 2 2 9 8 ; &# 2 5 9 9 1 ; &# 2 3 4 1 6 ; &# 3 5 4 1 3 ; &# 3 5 5 4 2 ; &# 1 2 2 9 9 ; b r / > b r / > &# 1 9 9 6 8 ; &# 2 1 5 1 6 ; &# 3 6 9 1 4 ; &# 2 0 8 3 7 ; &# 3 1 1 1 9 ; &# 3 7 4 0 6 ; &# 3 6 8 8 9 ; &# 2 0 3 0 1 ; &# 2 2 8 5 5 ; &# 2 9 3 0 5 ; &# 2 6 8 9 3 ; &# 2 9 2 8 9 ; &# 2 3 4 1 6 ; &# 2 3 4 7 8 ; &# 3 3 2 8 7 ; &# 2 6 8 9 3 ; &# 2 9 2 8 9 ; &# 2 9 5 5 7 ; &# 2 0 1 5 4 ; &# 3 0 3 4 0 ; &# 1 9 9 9 0 ; &# 3 0 0 2 8 ; &# 1 2 2 9 0 ; &# 2 0 1 8 2 ; &# 2 1 2 2 0 ; &# 2 1 1 9 3 ; &# 1 2 2 8 9 ; &# 2 1 1 9 1 ; &# 2 5 9 5 4 ; &# 1 2 2 8 9 ; &# 2 6 3 7 7 ; &# 2 0 2 2 5 ; &# 2 2 2 9 4 ; &# 2 4 5 1 5 ; &# 6 5 2 9 2 ; &# 2 6 1 5 9 ; &# 2 0 8 5 6 ; &# 2 2 4 1 1 ; &# 3 0 3 4 0 ; &# 3 2 1 7 3 ; &# 2 2 8 1 0 ; &# 2 1 0 3 3 ; &# 2 0 1 2 6 ; &# 2 6 1 7 8 ; &# 2 0 1 9 5 ; &# 3 3 5 2 1 ; &# 3 8 5 9 6 ; &# 1 2 2 9 0 ; &# 3 3 6 7 8 ; &# 2 5 2 8 9 ; &am
植物獵人福鈞大膽竊取中國茶苗移植到英屬印度,過程中的冒險犯難,在本書中活靈活現。莎拉.羅斯以動人心弦的細膩描述,說明植物學如何與帝國攜手共創霸業。
——史景遷(Jonathan Spence)
「什麼書最適合搭配一杯好茶?當然就是這本。」
——華盛頓郵報(The Washington Post)
「這本書是為好萊塢驚悚片量身打造,若讀者想穿越時空,來一趟懸疑、科學與冒險的歷史之旅,必定深受吸引。」
——美聯社(The Associated Press)
世界地圖因茶葉而重繪!
英國東印度公司曾壟斷與中國的茶葉貿易,賺進令人咋舌的龐大利潤。然而到了一八四八年,兩百年來的壟斷局面即將打破。為了因應這項危機,公司決定在印度喜馬拉雅山脈的地盤上自行種茶,甚至派出植物獵人福鈞深入中國,執行竊取茶樹的危險任務。本書以絕世美景為背景,訴說身為植物學家的福鈞擔任企業間諜的故事,福鈞得面臨海盜、不懷好意的當地人、險惡的環境,及不值得信賴的旅伴等種種挑戰。這一切,只為了那將改變世界的不起眼茶葉。
從山上茶園到英國家庭,茶葉重新安排了供應鏈上的權力軸線。茶如此單純的飲品,改變英國的資本與銀行體系,推動遠東貿易網絡的快速成長,進而改變中國在世界舞台上的地位。在福鈞竊取了中國商業機密後的二十年內,茶葉貿易重鎮就從中國轉移到英國屬地。當某種植物移植到故鄉之外,世界就會是另一種樣貌!
【各界讚譽】
本書是精彩的維多利亞時期冒險故事,將植物竊賊福鈞隻手為英國在印度打造茶葉霸業的過程,依時間順序娓娓道來。莎拉.羅斯精準描繪出探險的懸疑過程、武夷山的壯麗景緻及千鈞一髮的遭遇。愛茶者、歷史書迷或任何想讀好書的人,別錯過本書。
——馬克.藩德葛拉斯(Mark Pendergrast),《咖啡萬歲:小咖啡如何改變大世界》作者
身為愛茶人與歷史系學生的我非常喜歡本書。莎拉.羅斯構思出另一個時代的精彩故事,說明名聞遐邇的英國茶來歷,而我們也得以天天品嚐福鈞的冒險成果。
——麥克.哈尼(Michael Harney),哈尼茶公司鑑茶師
將學術與故事完美結合。
——蓋.瑞斯(Guy Raz),美國全國公共廣播電台<全方位思考>節目主持人
莎拉.羅斯發揮追根究底的精神與精湛的文筆,栩栩如生地訴說十九世紀中國的鄉間生活,及福鈞命中注定的旅程……什麼書最適合搭配一杯好茶?非這本莫屬。
——《華盛頓郵報書評》
這是大英帝國靠著茶與商業間諜擴張的真實故事。
——《快公司》
跨國企業竊取商業機密的精彩故事
——《基督科學箴言報》
本書以最貼切的方式,闡述茶樹在動盪年代的故事。
——《明尼亞波利斯之星論壇報》
請暫停腳步,想像一下你享用的這杯茶是非法的,引來的爭議有「遭竊!」、「搶劫!」、「詐騙!」、「國際商業間諜之最!」
——《芝加哥週日時報》
莎拉.羅斯訴說茶葉如何移出中國栽植的歷史,讀起來像是冒險奇談……更厲害的是,羅斯在書中採用的手法非常適切,彷彿福鈞親自訴說這段成就。
——《夏洛特郵報》
精彩描繪在訊息快速傳播的年代尚未來臨之前,一則商品全球化的故事,也讓一個出身卑微的蘇格蘭植物學家化身為資本主義者,膽大包天地行竊,並意外改變我們吃早餐的方式。這是有趣且令人玩味再三的故事。
——《蘇格蘭週日報》
若非在維多利亞時代有個光靠著生鏽手槍、留著假髮辮的奇人,悄悄從中國各地梟雄身邊竊取茶的祕密,我們現在根本喝不到茶。
——倫敦《每日郵報》
老茶館除了掛那些令他們自鳴得意的女王和邱吉爾肖像,也該該掛一張茶葉救星的照片吧?
——倫敦《週日快報》
在這則異國冒險故事裡,羅斯讓茶成了焦點。
——《愛爾蘭時報》
茶葉界的印地安納瓊斯。
——倫敦《每日快報》
精彩絕倫。
——倫敦《觀察家報》
請以禱告感謝福鈞,這位堅毅的蘇格蘭人讓一切成為可能。
——倫敦《泰晤士報》
這則緊張刺激的故事,訴說植物學家冒著生命危險,永遠改變了早餐樣貌。
——倫敦《每日快報》
這本書最精彩的地方不是福鈞所面臨的危險,而是羅斯以明快的文筆描寫茶的製作。讀者能福鈞一樣,來一趟探險之旅。
——倫敦《週日郵報》
是我今年讀過最有趣、最刺激的故事。
——《今日北京》
羅斯寫得真好。
——香港《南華早報》
這本書實在精彩。
——《舊金山書評》
細膩探究茶葉栽種與西方飲茶的歷史,引人入勝。
——《書目書評》重點推薦書
羅斯這名記者是位奇葩,能以高明的技巧訴說龐雜的故事,並細膩描寫所有細節。
——《圖書館期刊》重點推薦書
莎拉.羅斯讓我們沉浸在福鈞的故事。
——《國家地理旅行者》
本書會讓讀者倍加珍惜茶。
——倫敦《鄉村生活週刊》
請閱讀!6 7 8 ; &# 2 5 2 8 9 ; &# 6 5 2 9 4 ; &# 3 2 6 4 5 ; &# 2 6 0 3 1 ; &# 3 0 3 4 0 ; &# 3 6 8 8 9 ; &# 2 6 4 1 2 ; &# 2 2 8 5 5 ; &# 2 6 3 6 0 ; &# 6 5 2 9 2 ; &# 2 3 4 2 7 ; &# 2 6 3 7 1 ; &# 2 4 7 0 8 ; &# 2 4 7 0 8 ; &# 3 5 7 3 1 ; &# 3 5 7 1 2 ; &# 3 2 7 7 3 ; &# 1 9 9 7 8 ; &# 3 0 3 1 8 ; &# 1 2 2 9 0 ; b r / > &# 8 2 1 2 ; &# 8 2 1 2 ; &# 2 0 5 2 3 ; &# 2 5 9 5 8 ; &# 1 2 2 9 8 ; &# 2 3 5 7 8 ; &# 2 7 9 6 9 ; &# 1 2 2 9 9 ; &# 3 8 6 2 0 ; &# 3 5 4 6 8 ; b r / > b r / > &# 3 1 1 1 9 ; &# 3 7 4 0 6 ; &# 3 0 3 4 0 ; &# 2 5 9 2 5 ; &# 2 0 1 0 7 ; &# 2 4 4 5 6 ; &# 2 0 5 4 0 ; &# 2 4 4 7 1 ; &# 3 5 3 8 0 ; &# 3 5 4 9 8 ; &# 6 5 2 9 2 ; &# 2 1 3 6 3 ; &# 2 0 3 5 1 ; &# 3 1 1 1 9 ; &# 3 7 4 0 6 ; &# 3 0 0 4 1 ; &# 1 9 9 7 9 ; &# 2 0 3 5 8 ; &# 3 0 3 4 0 ; &# 2 0 4 9 1 ; &# 2 0 1 5 4 ; &# 2 5 9 9 1 ; &# 2 0 2 1 4 ; &# 2 9 9 7 8 ; &# 2 3 5 6 9 ; &# 6 5 2 9 2 ; &# 2 0 2 9 4 ; &# 3 2 6 4 5 ; &# 2 6 0 3 1 ; &# 2 0 1 7 3 ; &# 3 0 3 3 2 ; &# 2 5 5 8 2 ; &# 3 9 6 4 0 ; &# 2 6 1 2 6 ; &# 3 0 3 4 0 ; &# 2 5 2 1 6 ; &# 2 4 0 3 9 ; &# 6 5 2 9 2 ; &# 3 1 3 6 1 ; &# 3 0 7 7 2 ; &# 2 3 6 1 6 ; &# 3 8 4 8 0 ; &# 1 2 2 9 0 ; b r / > &# 8 2 1 2 ; &# 8 2 1 2 ; &# 2 0 5 2 3 ; &# 2 5 9 5 8 ; &# 1 2 2 9 8 ; &# 2 5 9 9 1 ; &# 2 3 4 1 6 ; &# 3 5 4 1 3 ; &# 3 5 5 4 2 ; &# 1 2 2 9 9 ; b r / > b r / > &# 1 9 9 6 8 ; &# 2 1 5 1 6 ; &# 3 6 9 1 4 ; &# 2 0 8 3 7 ; &# 3 1 1 1 9 ; &# 3 7 4 0 6 ; &# 3 6 8 8 9 ; &# 2 0 3 0 1 ; &# 2 2 8 5 5 ; &# 2 9 3 0 5 ; &# 2 6 8 9 3 ; &# 2 9 2 8 9 ; &# 2 3 4 1 6 ; &# 2 3 4 7 8 ; &# 3 3 2 8 7 ; &# 2 6 8 9 3 ; &# 2 9 2 8 9 ; &# 2 9 5 5 7 ; &# 2 0 1 5 4 ; &# 3 0 3 4 0 ; &# 1 9 9 9 0 ; &# 3 0 0 2 8 ; &# 1 2 2 9 0 ; &# 2 0 1 8 2 ; &# 2 1 2 2 0 ; &# 2 1 1 9 3 ; &# 1 2 2 8 9 ; &# 2 1 1 9 1 ; &# 2 5 9 5 4 ; &# 1 2 2 8 9 ; &# 2 6 3 7 7 ; &# 2 0 2 2 5 ; &# 2 2 2 9 4 ; &# 2 4 5 1 5 ; &# 6 5 2 9 2 ; &# 2 6 1 5 9 ; &# 2 0 8 5 6 ; &# 2 2 4 1 1 ; &# 3 0 3 4 0 ; &# 3 2 1 7 3 ; &# 2 2 8 1 0 ; &# 2 1 0 3 3 ; &# 2 0 1 2 6 ; &# 2 6 1 7 8 ; &# 2 0 1 9 5 ; &# 3 3 5 2 1 ; &# 3 8 5 9 6 ; &# 1 2 2 9 0 ; &# 3 3 6 7 8 ; &# 2 5 2 8 9 ; &am