◆從女性觀點出發,一本讓佛洛伊德無地自容、達爾文看了吐血的天才詩集。
◆以幽默且全然顛覆的視角,時而嘲諷幽默、時而感性的筆鋒,描寫女人對於丈夫在歷史上為人歌頌的事蹟是何等不以為然,給予反向甚至另類思考的空間與趣味。
◆台灣重量級詩人、黃金譯者陣容──陳黎、張芬齡精彩翻譯,並撰近兩萬字導讀,進行逐篇解析。
「 女 孩 們 , 忘 掉 妳 們 所 讀 過 的 。 」
英國首位桂冠女詩人經典之作!
每個成功男性的背後,都有一名嗤之以鼻的夫人。
古今太太們,一場
奪麥克風有成的卡拉OK嘉年華!
事實上,女孩們,我寧可死去。
然而諸神宛如出版商,
通常是男性,
而你們對我的故事深信不疑的部分,
就是賣點。
──〈尤麗狄絲〉
當然,當時的我較年輕。還盼著男人。現在,
讓我們再為那隻在烤肉鐵籤上嗞嗞作響的豬塗上奶油。
──〈賽絲〉
凱洛‧安‧達菲是英國三百四十多年來,首位女性桂冠詩人。在本詩集,她以戲劇性的獨白巧妙改寫神話故事,扭轉現實裡的既有情節。她打破女性在歷史上一貫的沉默形象,在你我熟知的故事中施以巧力,此處輕輕一挑,彼方重重一擊,於是,一切有了不同的結局。
歷史名人伊索、佛洛伊德、達爾文,希臘英雄奧德賽,音樂使者奧菲斯……眾男神褪去光環後,淪為自溺、不可一世的傻瓜;而相較丈夫的愚蠢呆傻,奪回麥克風、取得話語權的太太們顯得睿智淡定──她們機智詼諧,鄙夷不屑,卻又時而抒情感傷,展現母性。
《世界之妻》無疑是達菲最經典的代表作。她筆下的這支女子軍團,給了過去以男性為中心的世界一記最柔軟,卻富力道的反擊。
★詩人推薦
吳俞萱
馬尼尼為
陳育虹
夏夏
陸穎魚
崔舜華
楊佳嫻
葉覓覓
──同聲讚好(依姓氏筆畫順序排列)
★國際媒體好評
「達菲以命中靶心的批評,對歷史和神話中的知名男人施以大膽逗趣,具顛覆性,非言之無物的重擊。當她從配偶的角度敘述那些男人的故事時,他們根本來不及閃躲她富於機智的猛打。閱讀達菲筆下的戲劇獨白,有點像偷聽女廁裡的交談。你幾乎可以想像邁達斯太太一邊唉聲嘆氣抱怨丈夫一邊補妝的場景。」——《泰晤士報》
「在這本令人矚目的詩集裡,凱洛.安.達菲讓歷史和神話中女性走出她們被死死鎖住的固定座位,為她們的聲音注入新的生命。在以水銀般的機智和當代的色澤迸發的詩作裡,年代久遠的歷史人物重新述說她們的故事。這些聲音或許會有不同的故事要說,然而達菲的修訂版本是如此地大膽機敏,字字句句都會讓現代(女性)聽眾愛不釋手。」 ——《倫敦地鐵報》
「我們這個時代最諳人情世故、最易於親近的詩人之一。」——蘿絲.崔緬(Rose Tremain)
「透過隱形妻子們的眼睛,以戲謔又極為幽默的目光回望歷史、神話和傳說。此書散發機智、聰慧之光,展現舉重若輕的亮眼筆觸,書寫沉痛的情感經驗:寂寞,嫉妒,自我厭惡,慾望,強悍的母愛。」——《獨立報》
「《世界之妻》是一本充滿歡樂、活力充沛的詩集,講述通常被排除在神話和歷史門外的女人的故事:譬如彼拉多太太、伊索太太、達爾文太太、浮士德太太、佛洛伊德夫人、夸西莫多太太——通常由她們的男人來界定其價值的女人。」——《衛報》
「痛快淋漓,心思縝密,生動有趣,內涵豐富,又易於親近。」——露絲.派德爾(Ruth Padel),《衛報》
◆以幽默且全然顛覆的視角,時而嘲諷幽默、時而感性的筆鋒,描寫女人對於丈夫在歷史上為人歌頌的事蹟是何等不以為然,給予反向甚至另類思考的空間與趣味。
◆台灣重量級詩人、黃金譯者陣容──陳黎、張芬齡精彩翻譯,並撰近兩萬字導讀,進行逐篇解析。
「 女 孩 們 , 忘 掉 妳 們 所 讀 過 的 。 」
英國首位桂冠女詩人經典之作!
每個成功男性的背後,都有一名嗤之以鼻的夫人。
古今太太們,一場
奪麥克風有成的卡拉OK嘉年華!
事實上,女孩們,我寧可死去。
然而諸神宛如出版商,
通常是男性,
而你們對我的故事深信不疑的部分,
就是賣點。
──〈尤麗狄絲〉
當然,當時的我較年輕。還盼著男人。現在,
讓我們再為那隻在烤肉鐵籤上嗞嗞作響的豬塗上奶油。
──〈賽絲〉
凱洛‧安‧達菲是英國三百四十多年來,首位女性桂冠詩人。在本詩集,她以戲劇性的獨白巧妙改寫神話故事,扭轉現實裡的既有情節。她打破女性在歷史上一貫的沉默形象,在你我熟知的故事中施以巧力,此處輕輕一挑,彼方重重一擊,於是,一切有了不同的結局。
歷史名人伊索、佛洛伊德、達爾文,希臘英雄奧德賽,音樂使者奧菲斯……眾男神褪去光環後,淪為自溺、不可一世的傻瓜;而相較丈夫的愚蠢呆傻,奪回麥克風、取得話語權的太太們顯得睿智淡定──她們機智詼諧,鄙夷不屑,卻又時而抒情感傷,展現母性。
《世界之妻》無疑是達菲最經典的代表作。她筆下的這支女子軍團,給了過去以男性為中心的世界一記最柔軟,卻富力道的反擊。
★詩人推薦
吳俞萱
馬尼尼為
陳育虹
夏夏
陸穎魚
崔舜華
楊佳嫻
葉覓覓
──同聲讚好(依姓氏筆畫順序排列)
★國際媒體好評
「達菲以命中靶心的批評,對歷史和神話中的知名男人施以大膽逗趣,具顛覆性,非言之無物的重擊。當她從配偶的角度敘述那些男人的故事時,他們根本來不及閃躲她富於機智的猛打。閱讀達菲筆下的戲劇獨白,有點像偷聽女廁裡的交談。你幾乎可以想像邁達斯太太一邊唉聲嘆氣抱怨丈夫一邊補妝的場景。」——《泰晤士報》
「在這本令人矚目的詩集裡,凱洛.安.達菲讓歷史和神話中女性走出她們被死死鎖住的固定座位,為她們的聲音注入新的生命。在以水銀般的機智和當代的色澤迸發的詩作裡,年代久遠的歷史人物重新述說她們的故事。這些聲音或許會有不同的故事要說,然而達菲的修訂版本是如此地大膽機敏,字字句句都會讓現代(女性)聽眾愛不釋手。」 ——《倫敦地鐵報》
「我們這個時代最諳人情世故、最易於親近的詩人之一。」——蘿絲.崔緬(Rose Tremain)
「透過隱形妻子們的眼睛,以戲謔又極為幽默的目光回望歷史、神話和傳說。此書散發機智、聰慧之光,展現舉重若輕的亮眼筆觸,書寫沉痛的情感經驗:寂寞,嫉妒,自我厭惡,慾望,強悍的母愛。」——《獨立報》
「《世界之妻》是一本充滿歡樂、活力充沛的詩集,講述通常被排除在神話和歷史門外的女人的故事:譬如彼拉多太太、伊索太太、達爾文太太、浮士德太太、佛洛伊德夫人、夸西莫多太太——通常由她們的男人來界定其價值的女人。」——《衛報》
「痛快淋漓,心思縝密,生動有趣,內涵豐富,又易於親近。」——露絲.派德爾(Ruth Padel),《衛報》