內容簡介
若非猝逝,他必定獲得諾貝爾文學獎。
── 諾貝爾文學獎評審委員會主席 佩爾・韋斯特伯格(Per Wästberg)
1962年讀賣文學獎得獎作品
1964年坎城影展評審團獎得獎電影原著小說
1967年法國最佳外語文學獎得獎作品
‧讓日本已故知名作家大佛次郎、小說家三島由紀夫為之讚嘆驚豔
‧舉世公認日本前衛文學代表作家、芥川獎得主──安部公房經典作品全新翻譯
‧作家╱著名翻譯家 邱振瑞專文導讀
「沒有懲罰,逃亡也就沒有樂趣了。」
直指人際的疏離、人性的異化
當流竄的慾望如永無止息的沙塵鋪天蓋地席捲而來
當所有的反抗與不服從都被沙粒掩埋在地底最深處
最終該是棄械投降抑或奮力一搏?
一名男子趁著假日到遠處的沙地裡採集昆蟲,於荒漠中遇見了一位老翁,在老翁的殷勤勸說下,男子跟著來到村落裡一幢深埋在沙丘中的破敗房舍借宿,而在那裡等著他的,正是神祕莫測的沙丘之女。
原以為只是鄉下人家一晚的好心收留,未料竟隱藏著一樁心懷不軌的預謀犯案,當真相揭曉,加害者與被害者的角色遽然翻轉──他淪為不得不日日勞動的囚徒,她則成為照看他起居的守衛。村民們為了生存而出此下策,女人則默許如此荒唐的勾當發生,男子無法理解這些人為何竟安於每日剷沙的生活,日復一日、年復一年,一如希臘神話中的薛西佛斯,徒勞無功且永無止盡。從最初的憤憤不平,試圖說之以理、動之以情,到後來的假意應付,打算伺機而動、逃出生天,儘管男子三番兩次試圖脫逃,最後卻都功敗垂成,只得屈服在「渴望」之下,接受豢養苟活……。
《沙丘之女》是日本前衛文學代表作家安部公房的經典作品,無垠的荒漠隱隱帶有詭譎科幻的色彩,也鋪陳出荒誕懸疑的氣氛。小說中鉅細靡遺描寫沙子的構造與動態,以及昆蟲的生態與習性,以沙粒的無機對照生物的有機,似乎暗示著適者生存的定律,而如液體般流動的沙粒充塞毛細孔,幾乎教人喘不過氣,也成功營造出疏離隔絕的空間感。隨著情節的進展而緊繃到極致的張力以及虛脫的無力,直指現代都市生活的空虛與匱乏,心靈上得不到滿足,於是墜入肉體與物質上的歡愉,抽菸、性交、犯罪交織成一幅心靈荒漠的圖像。同樣張力十足的性愛場面,則以意識流的手法穿插男人的呢喃囈語,以史前地球的畫面凸顯蒙太奇的效果,沙子反覆的乾燥與潮濕映襯著人體皴裂的皮膚與黏膩的汗水,在一望無際的沙丘中,人的慾望、希望與絕望都無所遁形,終將面對赤裸裸的人性,正視人類的孤獨與疏離,一如這場空虛的性愛。
小說中著力描寫男子心理的轉變與女人溫馴的姿態,前者從激動憤慨到妥協,後者則始終畢恭畢敬、逆來順受,一方面象徵抗爭的力不從心,另一方面則隱喻「愛家愛鄉」的烏托邦假象堅不可摧,或許最後人人都將成為共犯結構中的一份子。由此而言,《沙丘之女》不僅是一部精采的心理分析之作,也是一則警世的當代政治寓言,值得讀者深入咀嚼。
名家一致肯定
《沙丘之女》堪稱詭奇之作,不同於世上那些疊床架屋的小說,就算再次提筆恐怕也無法複製,對我來說非常新奇。……我將其視為新一代的《伊索寓言》,耽讀不已。
── 小說家 大佛次郎
充滿詩意且懸疑跌宕的出色開場、三番兩次脫逃的驚險場面、急轉直下如沙子般簡潔而平淡的收尾……在在顯露出劇作家的才華與小說家的天分在安部公房身上幸福地結合。
── 小說家 三島由紀夫
不得不說《沙丘之女》確實極其出色,從開頭到結尾,通篇儼然如希臘悲劇般,無可避免的情節推進讓讀者被迫深陷其中。
── 日籍美裔日本文化與文學研究家 唐納德‧基恩
導讀
那高貴的異端 ╱ 作家.著名翻譯家 邱振瑞
安部公房(一九二四~一九九三)的小說向來以前衛、晦澀、深奧和抽象概念的構思著稱。在他的作品中,事件發生的時間和地點幾乎是架空出來的,人物多半沒有具體姓名,乍看下情節有些怪誕突兀,當你鼓起勇氣試圖往下讀,他卻倏然在你面前撒落漫天的迷霧和沙塵,這似乎給他的讀者和研究者帶來困難。然而,對某些人而言,這種晦澀卻是不可思議的,又充滿奇妙的魅力,它可以激發研究和工作,亦可增加閱讀的趣味。雖然有些晦澀需要歷經艱苦努力才能揭示出來,但破譯出其精神特有的複雜性即是最大的回饋。從這個意義上說,為了充分探析安部公房的文學底蘊,或許有必要把他與同世代的作家三島由紀夫的生涯稍加對照,因為從他們迥然而異的文學風格,我們可以更理解二戰前後日本知識人的精神危機和內在生活。他們在小說呈現出來的愛憎與惶惑不安,都與那個翻天覆地的時代緊密相連著。
以世界文壇的知名度而言,在日本作家中,以三島由紀夫與安部公房的作品(《沙丘之女》、《別人的臉》、《燃盡的地圖》、《第四冰河時期》、《朋友》、《幽靈在此》,有俄語版、捷克語版、羅馬尼亞語版、丹麥語版、比利時語版、芬蘭語版、英語版、墨西哥語2 5 6 ; &# 1 2 2 8 9 ; &# 2 7 8 6 1 ; &# 3 5 4 8 6 ; &# 2 9 2 5 6 ; &# 1 2 2 8 9 ; &# 2 4 5 0 3 ; &# 3 5 4 8 6 ; &# 2 9 2 5 6 ; &# 1 2 2 8 9 ; &# 3 2 6 8 1 ; &# 2 2 8 2 3 ; &# 2 1 0 3 3 ; &# 3 5 4 8 6 ; &# 2 9 2 5 6 ; &# 1 2 2 8 9 ; &# 3 3 8 8 9 ; &# 3 3 7 9 6 ; &# 2 9 2 7 3 ; &# 3 5 4 8 6 ; &# 2 9 2 5 6 ; &# 3 1 5 6 1 ; &# 6 5 2 8 9 ; &# 2 9 5 5 4 ; &# 2 4 4 7 1 ; &# 2 6 3 6 8 ; &# 2 2 8 1 0 ; &# 2 2 2 8 3 ; &# 2 2 8 0 6 ; &# 3 5 7 1 2 ; &# 3 2 7 7 3 ; &# 3 0 3 4 0 ; &# 3 8 3 2 1 ; &# 3 5 7 1 2 ; &# 1 2 2 9 0 ; &# 2 0 1 8 2 ; &# 2 0 4 9 7 ; &# 2 0 8 4 1 ; &# 2 0 1 5 4 ; &# 3 7 1 1 7 ; &# 2 6 3 6 6 ; &# 3 2 1 4 7 ; &# 2 9 5 5 4 ; &# 2 4 4 7 1 ; &# 3 5 5 8 2 ; &# 3 5 9 9 7 ; &# 2 9 2 4 6 ; &# 2 5 9 9 1 ; &# 2 3 4 1 6 ; &# 2 9 5 1 8 ; &# 3 0 3 4 0 ; &# 2 5 5 5 2 ; &# 2 1 5 1 7 ; &# 1 2 2 9 0 ; &# 2 0 1 0 8 ; &# 2 5 1 3 6 ; &# 2 1 0 6 9 ; &# 6 5 2 9 2 ; &# 1 9 9 7 7 ; &# 2 3 7 9 8 ; &# 3 6 9 1 4 ; &# 2 0 8 3 7 ; &# 2 0 1 0 2 ; &# 2 3 4 1 6 ; &# 3 2 7 2 2 ; &# 3 8 4 9 8 ; &# 3 0 3 4 0 ; &# 2 1 0 2 1 ; &# 1 2 2 8 9 ; &# 3 9 6 4 0 ; &# 3 1 5 6 1 ; &# 3 1 1 8 5 ; &# 2 3 6 0 1 ; &# 3 5 7 1 2 ; &# 6 5 2 9 2 ; &# 2 0 0 4 3 ; &# 2 4 4 6 0 ; &# 3 2 7 7 1 ; &# 1 9 9 7 8 ; &# 2 6 4 8 1 ; &# 2 0 1 4 0 ; &# 2 4 0 9 3 ; &# 2 2 2 8 3 ; &# 2 2 8 2 3 ; &# 2 3 4 1 6 ; &# 2 7 8 6 1 ; &# 2 4 4 5 9 ; &# 3 1 9 9 5 ; &# 6 5 3 0 7 ; &# 2 3 4 3 3 ; &# 3 7 0 9 6 ; &# 3 0 3 4 0 ; &# 2 9 9 8 3 ; &# 2 7 9 6 3 ; &# 3 6 9 4 7 ; &# 3 6 3 3 5 ; &# 2 1 3 7 1 ; &# 3 6 6 8 1 ; &# 2 5 2 4 0 ; &# 2 4 4 7 1 ; &# 2 2 8 1 0 ; &# 6 5 2 9 2 ; &# 2 9 2 3 8 ; &# 3 5 2 4 2 ; &# 2 2 8 6 8 ; &# 3 6 2 1 2 ; &# 3 0 0 7 0 ; &# 2 6 1 7 8 ; &# 2 6 0 8 5 ; &# 2 6 4 1 2 ; &# 3 0 3 4 0 ; &# 2 7 5 4 2 ; &# 2 7 6 6 5 ; &# 2 2 3 2 0 ; &# 1 2 3 0 0 ; &# 2 8 4 1 5 ; &# 2 7 9 5 4 ; &# 2 2 2 8 3 ; &# 1 2 3 0 1 ; &# 3 0 3 4 0 ; &# 2 2 8 5 7 ; &# 2 2 8 2 5 ; &# 6 5 2 8 8 ; &# 2 0 1 7 0 ; &# 2 0 0 1 3 ; &# 2 2 2 8 3 ; &# 2 6 4 8 1 ; &# 2 1 2 7 1 ; &# 2 8 6 8 3 ; &# 3 8 5 2 5 ; &# 2 4 0 6 6 ; &# 6 5 2 8 9 ; &# 3 0 0 7 0 ; &# 2 2 5 1 9 ; &# 2 6 9 8 9 ; &# 3 7 2 9 1 ; &# 2 4 1 0 7 ; &# 6 5 2 9 2 ; &# 2 2 5 2 2 ; &# 2 6 0 4 4 ; &# 3 6 8 8 9 ; &# 2 0 4 9 1 ; &# 2 3 4 7 8 ; &# 2 4 2 3 7 ; &# 2 2 2 4 0 ; &# 3 2 0 3 2 ; &# 6 5 2 9 2 ; &# 2 3 4 3 3 ; &# 3 7 0 9 6 ; &# 2 3 6 0 1 ; &# 3 5 7 1 2 ; &# 3 5 4 4 2 ; &# 2 2 3 2 0 ; &# 3 0 3 4 0 ; &am
若非猝逝,他必定獲得諾貝爾文學獎。
── 諾貝爾文學獎評審委員會主席 佩爾・韋斯特伯格(Per Wästberg)
1962年讀賣文學獎得獎作品
1964年坎城影展評審團獎得獎電影原著小說
1967年法國最佳外語文學獎得獎作品
‧讓日本已故知名作家大佛次郎、小說家三島由紀夫為之讚嘆驚豔
‧舉世公認日本前衛文學代表作家、芥川獎得主──安部公房經典作品全新翻譯
‧作家╱著名翻譯家 邱振瑞專文導讀
「沒有懲罰,逃亡也就沒有樂趣了。」
直指人際的疏離、人性的異化
當流竄的慾望如永無止息的沙塵鋪天蓋地席捲而來
當所有的反抗與不服從都被沙粒掩埋在地底最深處
最終該是棄械投降抑或奮力一搏?
一名男子趁著假日到遠處的沙地裡採集昆蟲,於荒漠中遇見了一位老翁,在老翁的殷勤勸說下,男子跟著來到村落裡一幢深埋在沙丘中的破敗房舍借宿,而在那裡等著他的,正是神祕莫測的沙丘之女。
原以為只是鄉下人家一晚的好心收留,未料竟隱藏著一樁心懷不軌的預謀犯案,當真相揭曉,加害者與被害者的角色遽然翻轉──他淪為不得不日日勞動的囚徒,她則成為照看他起居的守衛。村民們為了生存而出此下策,女人則默許如此荒唐的勾當發生,男子無法理解這些人為何竟安於每日剷沙的生活,日復一日、年復一年,一如希臘神話中的薛西佛斯,徒勞無功且永無止盡。從最初的憤憤不平,試圖說之以理、動之以情,到後來的假意應付,打算伺機而動、逃出生天,儘管男子三番兩次試圖脫逃,最後卻都功敗垂成,只得屈服在「渴望」之下,接受豢養苟活……。
《沙丘之女》是日本前衛文學代表作家安部公房的經典作品,無垠的荒漠隱隱帶有詭譎科幻的色彩,也鋪陳出荒誕懸疑的氣氛。小說中鉅細靡遺描寫沙子的構造與動態,以及昆蟲的生態與習性,以沙粒的無機對照生物的有機,似乎暗示著適者生存的定律,而如液體般流動的沙粒充塞毛細孔,幾乎教人喘不過氣,也成功營造出疏離隔絕的空間感。隨著情節的進展而緊繃到極致的張力以及虛脫的無力,直指現代都市生活的空虛與匱乏,心靈上得不到滿足,於是墜入肉體與物質上的歡愉,抽菸、性交、犯罪交織成一幅心靈荒漠的圖像。同樣張力十足的性愛場面,則以意識流的手法穿插男人的呢喃囈語,以史前地球的畫面凸顯蒙太奇的效果,沙子反覆的乾燥與潮濕映襯著人體皴裂的皮膚與黏膩的汗水,在一望無際的沙丘中,人的慾望、希望與絕望都無所遁形,終將面對赤裸裸的人性,正視人類的孤獨與疏離,一如這場空虛的性愛。
小說中著力描寫男子心理的轉變與女人溫馴的姿態,前者從激動憤慨到妥協,後者則始終畢恭畢敬、逆來順受,一方面象徵抗爭的力不從心,另一方面則隱喻「愛家愛鄉」的烏托邦假象堅不可摧,或許最後人人都將成為共犯結構中的一份子。由此而言,《沙丘之女》不僅是一部精采的心理分析之作,也是一則警世的當代政治寓言,值得讀者深入咀嚼。
名家一致肯定
《沙丘之女》堪稱詭奇之作,不同於世上那些疊床架屋的小說,就算再次提筆恐怕也無法複製,對我來說非常新奇。……我將其視為新一代的《伊索寓言》,耽讀不已。
── 小說家 大佛次郎
充滿詩意且懸疑跌宕的出色開場、三番兩次脫逃的驚險場面、急轉直下如沙子般簡潔而平淡的收尾……在在顯露出劇作家的才華與小說家的天分在安部公房身上幸福地結合。
── 小說家 三島由紀夫
不得不說《沙丘之女》確實極其出色,從開頭到結尾,通篇儼然如希臘悲劇般,無可避免的情節推進讓讀者被迫深陷其中。
── 日籍美裔日本文化與文學研究家 唐納德‧基恩
導讀
那高貴的異端 ╱ 作家.著名翻譯家 邱振瑞
安部公房(一九二四~一九九三)的小說向來以前衛、晦澀、深奧和抽象概念的構思著稱。在他的作品中,事件發生的時間和地點幾乎是架空出來的,人物多半沒有具體姓名,乍看下情節有些怪誕突兀,當你鼓起勇氣試圖往下讀,他卻倏然在你面前撒落漫天的迷霧和沙塵,這似乎給他的讀者和研究者帶來困難。然而,對某些人而言,這種晦澀卻是不可思議的,又充滿奇妙的魅力,它可以激發研究和工作,亦可增加閱讀的趣味。雖然有些晦澀需要歷經艱苦努力才能揭示出來,但破譯出其精神特有的複雜性即是最大的回饋。從這個意義上說,為了充分探析安部公房的文學底蘊,或許有必要把他與同世代的作家三島由紀夫的生涯稍加對照,因為從他們迥然而異的文學風格,我們可以更理解二戰前後日本知識人的精神危機和內在生活。他們在小說呈現出來的愛憎與惶惑不安,都與那個翻天覆地的時代緊密相連著。
以世界文壇的知名度而言,在日本作家中,以三島由紀夫與安部公房的作品(《沙丘之女》、《別人的臉》、《燃盡的地圖》、《第四冰河時期》、《朋友》、《幽靈在此》,有俄語版、捷克語版、羅馬尼亞語版、丹麥語版、比利時語版、芬蘭語版、英語版、墨西哥語2 5 6 ; &# 1 2 2 8 9 ; &# 2 7 8 6 1 ; &# 3 5 4 8 6 ; &# 2 9 2 5 6 ; &# 1 2 2 8 9 ; &# 2 4 5 0 3 ; &# 3 5 4 8 6 ; &# 2 9 2 5 6 ; &# 1 2 2 8 9 ; &# 3 2 6 8 1 ; &# 2 2 8 2 3 ; &# 2 1 0 3 3 ; &# 3 5 4 8 6 ; &# 2 9 2 5 6 ; &# 1 2 2 8 9 ; &# 3 3 8 8 9 ; &# 3 3 7 9 6 ; &# 2 9 2 7 3 ; &# 3 5 4 8 6 ; &# 2 9 2 5 6 ; &# 3 1 5 6 1 ; &# 6 5 2 8 9 ; &# 2 9 5 5 4 ; &# 2 4 4 7 1 ; &# 2 6 3 6 8 ; &# 2 2 8 1 0 ; &# 2 2 2 8 3 ; &# 2 2 8 0 6 ; &# 3 5 7 1 2 ; &# 3 2 7 7 3 ; &# 3 0 3 4 0 ; &# 3 8 3 2 1 ; &# 3 5 7 1 2 ; &# 1 2 2 9 0 ; &# 2 0 1 8 2 ; &# 2 0 4 9 7 ; &# 2 0 8 4 1 ; &# 2 0 1 5 4 ; &# 3 7 1 1 7 ; &# 2 6 3 6 6 ; &# 3 2 1 4 7 ; &# 2 9 5 5 4 ; &# 2 4 4 7 1 ; &# 3 5 5 8 2 ; &# 3 5 9 9 7 ; &# 2 9 2 4 6 ; &# 2 5 9 9 1 ; &# 2 3 4 1 6 ; &# 2 9 5 1 8 ; &# 3 0 3 4 0 ; &# 2 5 5 5 2 ; &# 2 1 5 1 7 ; &# 1 2 2 9 0 ; &# 2 0 1 0 8 ; &# 2 5 1 3 6 ; &# 2 1 0 6 9 ; &# 6 5 2 9 2 ; &# 1 9 9 7 7 ; &# 2 3 7 9 8 ; &# 3 6 9 1 4 ; &# 2 0 8 3 7 ; &# 2 0 1 0 2 ; &# 2 3 4 1 6 ; &# 3 2 7 2 2 ; &# 3 8 4 9 8 ; &# 3 0 3 4 0 ; &# 2 1 0 2 1 ; &# 1 2 2 8 9 ; &# 3 9 6 4 0 ; &# 3 1 5 6 1 ; &# 3 1 1 8 5 ; &# 2 3 6 0 1 ; &# 3 5 7 1 2 ; &# 6 5 2 9 2 ; &# 2 0 0 4 3 ; &# 2 4 4 6 0 ; &# 3 2 7 7 1 ; &# 1 9 9 7 8 ; &# 2 6 4 8 1 ; &# 2 0 1 4 0 ; &# 2 4 0 9 3 ; &# 2 2 2 8 3 ; &# 2 2 8 2 3 ; &# 2 3 4 1 6 ; &# 2 7 8 6 1 ; &# 2 4 4 5 9 ; &# 3 1 9 9 5 ; &# 6 5 3 0 7 ; &# 2 3 4 3 3 ; &# 3 7 0 9 6 ; &# 3 0 3 4 0 ; &# 2 9 9 8 3 ; &# 2 7 9 6 3 ; &# 3 6 9 4 7 ; &# 3 6 3 3 5 ; &# 2 1 3 7 1 ; &# 3 6 6 8 1 ; &# 2 5 2 4 0 ; &# 2 4 4 7 1 ; &# 2 2 8 1 0 ; &# 6 5 2 9 2 ; &# 2 9 2 3 8 ; &# 3 5 2 4 2 ; &# 2 2 8 6 8 ; &# 3 6 2 1 2 ; &# 3 0 0 7 0 ; &# 2 6 1 7 8 ; &# 2 6 0 8 5 ; &# 2 6 4 1 2 ; &# 3 0 3 4 0 ; &# 2 7 5 4 2 ; &# 2 7 6 6 5 ; &# 2 2 3 2 0 ; &# 1 2 3 0 0 ; &# 2 8 4 1 5 ; &# 2 7 9 5 4 ; &# 2 2 2 8 3 ; &# 1 2 3 0 1 ; &# 3 0 3 4 0 ; &# 2 2 8 5 7 ; &# 2 2 8 2 5 ; &# 6 5 2 8 8 ; &# 2 0 1 7 0 ; &# 2 0 0 1 3 ; &# 2 2 2 8 3 ; &# 2 6 4 8 1 ; &# 2 1 2 7 1 ; &# 2 8 6 8 3 ; &# 3 8 5 2 5 ; &# 2 4 0 6 6 ; &# 6 5 2 8 9 ; &# 3 0 0 7 0 ; &# 2 2 5 1 9 ; &# 2 6 9 8 9 ; &# 3 7 2 9 1 ; &# 2 4 1 0 7 ; &# 6 5 2 9 2 ; &# 2 2 5 2 2 ; &# 2 6 0 4 4 ; &# 3 6 8 8 9 ; &# 2 0 4 9 1 ; &# 2 3 4 7 8 ; &# 2 4 2 3 7 ; &# 2 2 2 4 0 ; &# 3 2 0 3 2 ; &# 6 5 2 9 2 ; &# 2 3 4 3 3 ; &# 3 7 0 9 6 ; &# 2 3 6 0 1 ; &# 3 5 7 1 2 ; &# 3 5 4 4 2 ; &# 2 2 3 2 0 ; &# 3 0 3 4 0 ; &am