林語堂中英對照-西湖七月半 | 拾書所

林語堂中英對照-西湖七月半

$ 260 元 原價 260
中國首位諾貝爾文學獎被提名人林語堂英譯著作
古典詩詞散文精選,深入體悟華文視野亙古智慧

系列緣起──關於林語堂與英譯作品

  本系列書各篇均為林語堂先生自中國古典典籍與小品中選輯菁華,進行英文譯介,在國名家作品對照林語堂的英文名譯,可謂珠聯璧合。語堂先生曾在《古文小品譯英》(The Importance of Understanding)序文說:「我所喜歡的文章…,那些對我有無形影響的老朋友,他們表達的情意真的是歷久彌新而又令人驚喜。我挑選的自然是最好的文章,是我誦讀之後不能忘懷,並使我有所了悟的文章。不能引起我心靈共鳴的文章我是不翻譯的。」又說:「翻譯是很微妙的工作。唯有能夠和作者情意相通的譯者才能翻譯得好。因為譯者實際上是以另外一種語言文字替作者發言,如果兩者不像是老朋友一樣,這怎麼能辦得到?」語堂先生期望藉由他的譯文,傳達其閱讀的激動心情,與讀者共同分享閱讀中國古籍經典的驚喜與歡愉。

  張岱是明末清初散文大家,所著〈西湖七月半〉屬明清小品上乘之作,文學史家多肯定其作品為晚明小品的代表。其遣詞用句獨特有味,充分掌握中國文字靈動的神韻,讀來讓人痛快淋漓、低迴再三。本書以人生、長恨、四季、山水等主題,收錄李白、張岱、曹雪芹、蘇東坡、李密菴等名人小品,且看林語堂如何以英譯解讀這些文哲眼中的人生風景。

Brand Slider