收錄文章
〈考試 Test〉
我的那位學生出了一個考題,顯然只有我通過了這場考試。
My student had come up with a test question, and apparently I was A the only one who passed.
〈大作家的夢想 The Great Author’s Dream〉
最後一根火柴熄滅了以後,大作家知道他一生的夢想即將實現,因為他終於瞭解窮人在想些什麼:他們無非想要一些可以吃的東西、可以喝的水以及來自別人關懷。
As the last match went out, the great author knew that his life’s dream was about to come true, for he finally understood the thoughts of the poor: all they really want is food to eat, water to drink, and someone to care about them.
〈苦工Hard Labor〉
我心中暗自得意,覺得還是我們的小黑比較漂亮,尤其他笑的時候,黝黑的臉上露出一口白白的牙齒,有一種特別男孩子的魅力。
Our Darkie is the handsomer of the two, I thought with concealed pleasure, especially when he laughs, revealing a mouthful of white teeth offset by his swarthy face—he has a sort of young man’s special allure.
〈The Bell Is Tolling Again鐘聲又再響起〉
事實上,我們都發現,只要我們關懷別人,天籟村的鐘聲就會響起。
In fact, both of us have discovered that as long as we care about others, the bell in Tianlai Village will continue to toll.
〈那青草覆地的墓園The Grass-Covered Graveyard〉
我看到了世界上最美的墓園。而且我有一個奇特的想法,每次看到青青的草原,我就會想到我的祖先,他們一定也是葬在草地之下,不然葬在哪裡呢?
I saw the world’s most beautiful graveyard. And now I have a strange tendency to think of my ancestors whenever I see a grassy field. They are undoubtedly buried there—where would they be otherwise?
〈小銀盒子The little silver box〉
教宗知道我們的憂慮,他一再安慰我們,一切都會有美好結局的,至於什麼是美好的結局,他沒有講,我們也不懂。
Knowing our concerns, he did his best to reassure us, emphasizing that there would be a happy ending to all of this. Exactly what he meant by a happy ending, he did not say, nor did we understand.
〈考試 Test〉
我的那位學生出了一個考題,顯然只有我通過了這場考試。
My student had come up with a test question, and apparently I was A the only one who passed.
〈大作家的夢想 The Great Author’s Dream〉
最後一根火柴熄滅了以後,大作家知道他一生的夢想即將實現,因為他終於瞭解窮人在想些什麼:他們無非想要一些可以吃的東西、可以喝的水以及來自別人關懷。
As the last match went out, the great author knew that his life’s dream was about to come true, for he finally understood the thoughts of the poor: all they really want is food to eat, water to drink, and someone to care about them.
〈苦工Hard Labor〉
我心中暗自得意,覺得還是我們的小黑比較漂亮,尤其他笑的時候,黝黑的臉上露出一口白白的牙齒,有一種特別男孩子的魅力。
Our Darkie is the handsomer of the two, I thought with concealed pleasure, especially when he laughs, revealing a mouthful of white teeth offset by his swarthy face—he has a sort of young man’s special allure.
〈The Bell Is Tolling Again鐘聲又再響起〉
事實上,我們都發現,只要我們關懷別人,天籟村的鐘聲就會響起。
In fact, both of us have discovered that as long as we care about others, the bell in Tianlai Village will continue to toll.
〈那青草覆地的墓園The Grass-Covered Graveyard〉
我看到了世界上最美的墓園。而且我有一個奇特的想法,每次看到青青的草原,我就會想到我的祖先,他們一定也是葬在草地之下,不然葬在哪裡呢?
I saw the world’s most beautiful graveyard. And now I have a strange tendency to think of my ancestors whenever I see a grassy field. They are undoubtedly buried there—where would they be otherwise?
〈小銀盒子The little silver box〉
教宗知道我們的憂慮,他一再安慰我們,一切都會有美好結局的,至於什麼是美好的結局,他沒有講,我們也不懂。
Knowing our concerns, he did his best to reassure us, emphasizing that there would be a happy ending to all of this. Exactly what he meant by a happy ending, he did not say, nor did we understand.