單挑日本語2000:日本人最愛用的經典語彙,你會幾個呢? | 拾書所

單挑日本語2000:日本人最愛用的經典語彙,你會幾個呢?

$ 420 元 原價 420

日本國文學、國語學專門出版社  京都書房創立30週年隆重鉅獻!
暢銷日本20年!日本高中生考大學、社會新鮮人參加求職考試指定用書。


想讀懂有深度的報紙社論、期刊文章、名家作品,哪些單字非會不可?
本書以日本高中國語教科書、大學入學考試試題、求職考試試題、日本文化廳現代語系列等資料為基礎,從12000個語彙中精選2000個日本人最愛用的經典語彙,涵蓋成語、諺語、慣用語、格言、外來語。只要確實掌握這2000個語彙,什麼文章都難不倒你。


背單字不如學單字,徹底認識語源、理解用法才能運用自如。
囫圇吞棗、死記硬背,單字當然記不住。唯有確實理解單字的來源、演變和用法,單字才會輸入大腦的資料庫,想忘都忘不了。本書語源詳盡、解釋清晰、例句豐富,幫助讀者徹底掌握語彙的意義,會了自然記得住。有如字典般的豐富內容收錄了同義類義語、反義詞、相關用法和常見搭配等說明,有效提高用字精準度。


善用漢字優勢,跳脫望文生義的陷阱,征服連日本人都投降的漢語。
「放心」讓人不放心?不論「成敗」一律砍頭?
「三頭六臂」小意思,「八面六臂」才夠看?
「無鉄砲」、「有耶無耶」、「思惑」……明明是漢字,怎麼看不懂?


台灣人學日文最大的優勢是漢字,但也因此經常犯了「以中文理解日文」的毛病。日文中確實有不少慣用語、成語和諺語都是來自中文,除了原封不動沿用者(如「四面楚歌」),也有不少是部分更動者(如三頭六臂是「八面六臂」),可不是把中文直接搬到日文就沒問題。

部分中文納入日文後衍生出新的意義(例如「放心」也可以表示「恍神」,「成敗」意思是「斬首」),光憑漢字猜測意義有誤讀的可能。甚至有日文批著漢字的外皮,但其實只是假借字(如「無鉄砲」、「有耶無耶」、「思惑」),想要望文生義都不知從何生起。本書收錄大量漢語,幫助讀者辨別中文與日文的漢字,釐清字形與字義,跳脫望文生義的陷阱。


本書特色
■ 日本人最愛用:以日本高中國語教科書、大學入學考試試題、求職考試試題、日本文化廳現代語系列等資料為基礎,精選2000個常用語彙。

■ 學者專家執筆:由43位日本高中國文老師、大學教授合力編寫,解釋清晰、例句豐富,有效提高用字精準度。

■ 是單字書也是字典:除了釋義和例句,更收錄語源、同義類義語、反義詞、相關用法、常見搭配等說明,儼然是一本小字典。

■ 引用大量文學作品:全書收錄360則引文,皆出自夏目漱石、太宰治、谷崎潤一郎、芥川龍之介等名家作品,學習語彙同時培養文章鑑賞力。

■ 測驗形式編排:各單元以「測驗+解說」方式呈現,提高學習效率並增進學習樂趣,2000個語彙輕鬆記。
 

適用對象
想要增加日語字彙量的讀者
想要徹底了解日語常用表現的讀者
想要提高日語用字遣詞精準度的讀者

Brand Slider