●big是「大」,large也是「大」,big man和large man 有什麼不同?
‧tasty和delicious都是「好吃」,very tasty是正確的說法,very delicious卻是錯誤的用法,你知道為什麼嗎?
‧「一棵高高的樹」是a tall tree,「一座高高的山」是a high mountain,
‧「一棟高高的建築」和「一面高高的牆」,應該用tall還是high?
●不論是平時說話或一般寫作,為避免重複,我們往往需要可替換的同義字,但所謂的同義字之間,到底可不可以直接互相替換? 查詢同義字典時,你是否也想過,這些同義字是不是100℅完全相同?
在基本單字中,有許多像big、large或small和little之類,在日常生活中經常接觸,幾乎和中文一樣被廣泛使用的單字,當我們碰到這類單字時,往往不會覺得需要特地翻開字典,仔細查閱它們的意義。在學校的課程之中,也幾乎沒有對small和little之間的差異進行說明,甚至直接當成同義字來背誦。就算在英英字典中翻查little的解釋,也僅只有not big/small等等的說明而已,對於台灣的英文學習者而言,幾乎沒有任何學習材料對於little和small之間的差異,做出簡單易懂的說明。本書最大的特點是收集了這一類在字典中沒有詳盡說明,英文母語者卻能不加思索就確實區別、運用的同義字,使讀者能清楚分辨同義字的不同意義與用法。
"
‧tasty和delicious都是「好吃」,very tasty是正確的說法,very delicious卻是錯誤的用法,你知道為什麼嗎?
‧「一棵高高的樹」是a tall tree,「一座高高的山」是a high mountain,
‧「一棟高高的建築」和「一面高高的牆」,應該用tall還是high?
●不論是平時說話或一般寫作,為避免重複,我們往往需要可替換的同義字,但所謂的同義字之間,到底可不可以直接互相替換? 查詢同義字典時,你是否也想過,這些同義字是不是100℅完全相同?
在基本單字中,有許多像big、large或small和little之類,在日常生活中經常接觸,幾乎和中文一樣被廣泛使用的單字,當我們碰到這類單字時,往往不會覺得需要特地翻開字典,仔細查閱它們的意義。在學校的課程之中,也幾乎沒有對small和little之間的差異進行說明,甚至直接當成同義字來背誦。就算在英英字典中翻查little的解釋,也僅只有not big/small等等的說明而已,對於台灣的英文學習者而言,幾乎沒有任何學習材料對於little和small之間的差異,做出簡單易懂的說明。本書最大的特點是收集了這一類在字典中沒有詳盡說明,英文母語者卻能不加思索就確實區別、運用的同義字,使讀者能清楚分辨同義字的不同意義與用法。
"