● 編輯室導讀
日本東京外國語大學日本語學科碩士 京王版權代理公司總經理 李玉瓊 專業推薦
寫日文商務信,卻不知從哪下筆?
想要寫一篇內容清楚,且用語得體的日文商務信並不容易,尤其商務書信裡特殊的用字譴詞,幾乎直接影響收件者對寄件者的商場禮儀評價。在多禮的日本社會中,寫一封正式且正確的商務書信,至今仍是商務交易中非常重要的溝通技巧。
●本書作者,日本語教學專家蔡佩青,再度發揮?主題深入、用字淺顯、條列清楚?的教學特色,為商務上班族量身打造,解決書寫商務信件時的一切疑難雜症。
本書有以下的四項特點,讀者只要能靈活運用書中提到的基本原則,絕對可迅速提升商務寫作力!
易懂的圖解說明 本書利用表格、圖解方式,來說明信封、名信片及商務書信的不同格式寫法。清楚易懂,一看就會。
豐富的書信範例 從社內文書的通知單、會議記錄、請假單、出差報告等,到社外文書的詢價、訂貨、糾紛及社交應酬,模擬商務上班族會面臨的各式書信情況,讀者可直接套用,一看就懂。
大量的單字例句 本書收錄大量單字、例句,讀者不但可直接替換。作者並會就個別單字來說明正確的用法及忌諱事項,避免誤觸文化地雷。 另有個別「商務書信字彙活用錦囊」一章,精選書信核心字彙,搭配例句,讀者熟記後,可做為日後書寫時的語句庫。
深入的文化介紹 書中不時解說日本商場文化特點,提醒讀者商務上的文化或習慣。例如,像商務書信這類正式文章,對日本人來說,太多的漢字容易造成壓迫感,為了避免讓人不好閱讀,像「上(在~之後))」「益益(愈加)」「何卒(敬請)」等字,都習慣用假名。
作者序
法國大文豪雨果(Victor Hugo),在出版鉅作《悲慘世界》後,寫了一封信給出版社,內容是「?」,出版社則回信說「!」。雨果的問號,要表達的是「書賣得如何?」;而出版社的驚歎號則是表達「賣得太好了!」。這兩封以標點符號寫成的信,是世界上最短的信,被譽為書信藝術裡的最高傑作。
日本明治時代小說家尾崎紅葉(1867~1903),晚年時收到友人加賀豐三郎送來的松茸,高興得立刻寫了感謝函,內容是「來了!來了來了!!謝謝」。
從以上兩個小故事可以得知,書信往來最重要的是能簡單且明確地傳達自己的意思。因為看不到對方的表情與反應,因此如果在傳達上有了誤解,在寄件者無法立即解釋或再次說明的情況下,兩人的關係也許會因而惡化。朋友之間的誤會容易冰釋,但若將背景轉到競爭激烈的商場,小小的誤會都可能帶來可觀的業務損失。
不論使用信件、傳真,或E-mail的方式來傳遞商務書信,唯一的準則便是簡單明瞭且正確無誤。只不過在規範多禮節多的日本社會裡,還多了一些書信寫作的原則。而依循這些看似公式化的書信格式,也是維持雙方良好商務關係的要素之一。
本書分為三大單元,「商務書信的基本常識」、「公司內部文件」與「公司對外往來書信」。在第一單元裡,包含了日文商務書信的概要、慣用格式、寫作的原則與技巧;第二單元與第三單元則分別針對公司內部的文書往來,以及對客戶之間的業務溝通與社交應酬,設定各種不同情境,以範列來解說實際書寫商務書信時應注意的細節。
其中,在第三單元「公司對外往來書信」裡,特別設計了一套買賣交易的流程,分別站在買方與賣方兩種不同立場,舉出與日本客戶進行業務交涉時可能會碰到的書信往來範例,以為參考。如我方向日方購買商品時,索取寄送商品型錄、請求報價、下訂單、付款等等;或是反過來由我方賣商品給日方時,必須交涉商品價格、交貨問題、付款條件等等。
然而,商場如戰場,難以預測敵方的戰略與行動,因此書信範例只能提供類型化的模式,大部分時候並無法完整套用在實際職場中。但期盼讀者們能從本書中學習日文商務書信的基本原則,衡量職場的實際狀況,再加以靈活運用,讓本書成為您工作上的好幫手。