Eine Gruppe englischer Schuljungen gerät infolge eines Flugzeugunfalls auf eine unbewohnte Insel im Pazifischen Ozean. Kein Erwachsener überlebt. Zunächst erscheint der Verlust zivilisatorischer Ordnungsprinzipien leicht zu bewältigen: auf der Insel gibt es Wasser, Früchte, sogar wilde Schweine, die erlegt werden können. Ralph läßt Hütten bauen, erkundet die Insel, richtet einen Wachdienst für das Signalfeuer ein. Der gute Anfang aber führt in eine Krise, die bald diabolische Formen annimmt. Aus der Jagd wird blutiges Schlachten - die Jäger und die Hüter des Feuers geraten in einen Kampf auf Leben und Tod. Die Gemeinschaft zerfällt, Terror und barbarische Primitivität gipfeln im Machtrausch, der auch Mord nicht ausschließt. Das Beängstigende an diesem Gleichnis menschlicher Gesellschaft ist die Tatsache, daß diese Jungen keineswegs Monstren oder Verbrecher sind. Jeder von ihnen ist in irgendeiner Jungenklasse der Welt zu finden.
一群英國男學童因一場飛機事故而困於太平洋的無人島。成人無一生還。起初,對於失去文明這事,似乎能輕易去克服:在島上有水、水果甚至可以獵捕野豬。雷爾夫帶領大家搭起棚子,探索這個荒島,並且設立守衛保護狼煙。如此的好景卻帶來了危機,而這場危機激起了魔鬼。因打獵而起的血腥屠宰-獵人與看火者捲入了生死之爭。因權力爭奪雙方的損失、恐懼和野蠻的行徑都達到最高峰,還有仍未排除的謀殺疑雲。在這如同人類社會中最可怕的事實是,沒人是怪獸和罪犯。故事中的每個類型的少年都是隨處可見的。