Les Miserables 悲慘世界 | 拾書所

Les Miserables 悲慘世界

$ 420 元 原價 420

«Je m'appelle Jean Valjean. Je suis un galérien. J'ai passé dix-neuf ans au bagne. Je suis libéré depuis quatre jours et en route pour Pontarlier qui est ma destination. Quatre jours que je marche depuis Toulon.

Aujourd'hui j'ai fait douze lieues à pied. Ce soir en arrivant dans ce pays, j'ai été dans une auberge, on m'a renvoyé à cause de mon passeport jaune que j'avais montré à la mairie. J'ai été à une autre auberge. On m'a dit: - Va-t'en! Chez l'un, chez l'autre. Personne n'a voulu de moi. J'ai été à la prison, le guichetier ne m'a pas ouvert. J'ai été dans la niche d'un chien. Ce chien m'a mordu et m'a chassé, comme s'il avait été un homme. On aurait dit qu'il savait qui j'étais. je m'en suis allé dans les champs pour coucher à la belle étoile. Il n'y avait pas d'étoiles. J'ai pensé qu'il pleuvrait, et qu'il n'y avait pas de bon Dieu pour empêcher de pleuvoir, et je suis rentré dans la ville pour y trouver le renfoncement d'une porte. Là, dans la place, j'allais me coucher sur une pierre, une bonne femme m'a montré votre maison et m'a dit: - Frappe là. J'ai frappé. Qu'est-ce que c'est ici? êtes-vous une auberge? J'ai de l'argent, ma masse. Cent neuf francs quinze sous que j'ai gagnés au bagne par mon travail en dix-neuf ans. Je paierai. Je suis très fatigué, j'ai bien faim. Voulez-vous que je reste? - Madame Magloire, dit l'évêque, vous mettrez un couvert de plus. »


我叫尚萬強,是個苦役犯,蹲了19年的監牢。我被假釋已經四天了,正前往蓬塔爾利耶的路上,從土倫出發,已經走了整整四天了。

今天我徒步走了12里(約48公里)。今晚到達這個地區時,我在一家旅館被趕了出來,因為我出示了代表有前科的黃色身份證。我又去了另一家旅館,他們對我說:滾蛋!去那家!去別家!沒有店願意讓我留宿,因為我曾經坐過牢,看門人不願幫我開門。我屈就於一個狗窩,那條狗對我又追又咬,彷佛是兇惡的大漢,知道我是誰。於是我去到田野,想要在美麗的星空下睡覺。但天空中沒有星星,我想可能要下雨了,也不會有上帝來阻止這雨。所以我回到城裡,想找個門口的角落躲著睡覺。那兒,就是那兒,我躺在石頭上睡覺,有個好心的太太對我指了您的房子,說:「去敲那扇門。」我就去敲了門。這兒是哪?是旅館嗎?我有錢,我的積蓄。109法郎75生丁,是我19年來在苦役監獄中工作賺來的。我會付錢,我又累又餓,您可以讓我留宿嗎?「馬格洛夫人,您去多加一個床位。」主教說道。

Brand Slider