享受異國風光 走訪知名美食熱點
看看情緣小故事 搭配療癒美食
立即提升你的RQ (餐飲商數)
書中三位主角
精明小資女Becca、帥氣冒險王Matt和白目愛玩咖Michelle
教你個性化回答
讓你用道地英語輕鬆應對
★精明小資女Becca富創意、趣味性十足、具個人特色的表達
★帥氣冒險王Matt中肯、實際、魅力十足的回答
★白目愛玩咖Michelle無厘頭、妙語連珠、犀利、詼諧且超夢幻的方式
本書特色
1.連結性強:特別企劃情緣園地,由情緣小故事感受「異國風情」和「道地美食」,犀利、詼諧、小肉麻情節,讓你回憶小故事情節,也即刻加深對美食語彙的印象,無形中累積餐飲英語實力。
2.學好美食字彙發音,即學即炫:不再糾結美食字彙的念法,邊「聽」邊「跟讀」,相關字彙和搭配用語立即琅琅上口,即學即炫的字彙強化術,保證英語口語力絕不打結,Biriyani(香料炒飯)、Ravioli(義大利餃)等字,輕鬆脫口而出。
3.全方位學習,一次到位:收錄美食特色介紹,進一步了解食物源由,來一趟舌尖的美食文化之旅,長知識、學起源、懂做法,一次到位。
4.取材最豐富、越學越「發」:美食情緣篇共選取48種經典美食,而美食口說篇介紹40種常見美食,一次學88種美食,越學越「發」財,搭配MP3學習效果絕佳。
5.強化口語能力、一書三用:特別企劃美食口說篇,每個問題均提供三種不同答題思路,在口試、口譯、工作和旅遊時,自信展現英語實力,「職場」、「生活」和「考試」一魚三吃。
序
還記得到俄羅斯旅遊回國後,姊姊看了我拍的相片,說了句:「妳根本是用味蕾記憶旅行嘛!」從前只覺得這句話充滿貶意,但漸漸的,我不得不承認此話不假。在菸味無所不在的俄羅斯街道上,享受著那一片油膩卻獨特的油炸包;在開往瑞典的渡輪上,因為口袋不深,只能邊望著豐盛的自助餐,邊啃著冷冰冰的芬蘭米派;在印度擁擠又喧囂的街上,炸脆餅小點的攤子讓我又好奇又害怕…。這種種的味蕾記憶,總讓我在回想起食物的味道和香氣時,在霎那間帶我回到旅程的途中。這次多虧倍斯特出版社賞識,能讓我以美食英語的形式,與各位讀者分享我的美食記憶。期盼各位在閱讀時,能獲得一些學英文的樂趣,並燃起品嘗美食的渴望,這樣,就不枉本書的誕生了。
內容連載
Unit 40 Sachertorte薩赫蛋糕(奧地利)
情緣園地
“Jack, this is for you.” Like a tornado, Natasha shows up in my classroom, lands a package of cake on my desk and departs. She always makes my head spin. No matter how many times I tell her that I don’t fancy sweets, she never stops giving out her chef d’oevre. Unlike me, many peers of mine are fans of Natasha’s creations. I hate this ritual of accepting desserts I don’t want from Natasha. I don’t eat them and my classmates circle me like scavenger birds looking for a bite. I open the package, and there is a sachertorte. It’s dark, chocolatey, and sweet visually. As I start giving it out piece by piece, a thought suddenly comes to my mind: why don’t I take a piece? I cut off an edge of sachertorte, expecting the explosion of a sugary bomb. To my surprise, the first thing I taste is bitterness. It strikes me at the moment, that Natasha must feel the same bitterness due to my neglect and ungratefulness. I bounce up, and like an arrow, I’m out on the corridor rushing toward her.
「傑克,這個給你。」娜塔莎像旋風一樣的出現在我的教室,放了個蛋糕在桌子上後又倏地離開。她總是搞得我暈頭轉向。不管我告訴她幾次我不愛甜食,她從未停止送我她的蛋糕作品。我的死黨們倒跟我不同,喜歡她蛋糕的大有人在。娜塔莎送我蛋糕的慣例讓我感到不舒服,我不吃蛋糕,而我的同學們總像禿鷹一樣環繞著我,等著分一杯羹。 打開盒子,裡面是一個薩赫蛋糕。看起來黑嘛嘛的、很「巧克力」、一副很甜的樣子。就在我一片片送出蛋糕之際,我突然靈光一閃:為什麼不自己吃一片呢?於是我切了蛋糕一角,預備接受砂糖炸彈的衝擊。令我驚訝的是,最先嘗到的味道卻是苦味。那時,我突然懂了;因著我的漠視、不珍惜,娜塔莎想必也嚐到同樣的苦味。我跳了起來,像支箭一般衝下走廊,往我的親愛女孩那兒直奔。
39 Tanghulu 糖葫蘆(中國)
Q: They may look red and spicy, but they are as sweet as sugar pie. In Beijing, these crystalized candy fruit sticks are everywhere. Are you ready for a sugary punch?
問:它們看起來鮮紅,好像很辣,但其實跟甜心派一樣甜蜜。在北京,這些裹糖霜的水果糖到處皆有。你們準備好接受砂糖衝擊了嗎?
Michelle: Tanghulu needs to be kept under a certain temperature. If it gets too warm, the coating will start to melt and thus creating a sticky texture. It’s super unpleasant to the palate. To make sure I always get a perfect and crispy tanhulu, I only enjoy them in restaurants.
蜜雪兒:糖葫蘆需要被保存在特定的溫度下,如果太熱,外層的糖晶會融化,吃起來就會黏黏的。那感覺很糟!為了保障我吃到完美、酥脆的糖葫蘆,我只在餐廳點來吃。
The traditional one is made of Chinese hawthorn, but nowadays the variations are fancier. I like stuffed tomato preserves; they are savory and sweet. Tanghulu used to be sold only in winter, but now they are sold all-year round. They are at their best in winter, though, because the heat will melt down their crispy sugar coat.
麥特:傳統糖葫蘆使用仙楂,但今天各種水果都有。我喜歡蜜餞番茄,嘗起來甜甜鹹鹹的。糖葫蘆以前只在冬天販售,但現在四季都找得到。我想還是冬天買最好,因為暑氣會把糖葫蘆外層的結晶糖融化掉。
Becca: Tanhulu reminds me of candy apples. The vivid color and the sweetness seemed to enhance the happy feeling. Tanhulu has the same effect. However, as tanhulu vendors increase, it seems harder to find the genuine ones. The perfect ratio of sugar coating and the balance with fruit is a science, it can’t be messed up.
貝卡:糖葫蘆讓我聯想到焦糖蘋果。那亮麗的顏色和鮮明的甜味增添了歡樂氣氛,糖葫蘆也有類似的效果。然而,雖然現在糖葫蘆小販增加了,感覺卻越來越難找到真正的糖葫蘆。砂糖和水果的比例是項科學,那可不能亂做啊!