不華麗也可以轉身(雙聲同步口譯之路) | 拾書所

不華麗也可以轉身(雙聲同步口譯之路)

$ 342 元 原價 380
內容簡介


不華麗也可以轉身:雙聲同步,口譯之路

內容簡介

  現役中英會議口譯員,也是口譯教育博士的陳安頎,以多年來的口譯工作與求學經歷為基礎,生動描述與口譯相關的故事,並深入剖析中英文化的差異。書中詳細描述作者實際生活、工作中的故事,以自身真實經驗,激勵讀者活出屬於自己的天空。

  從現職口譯者、學校口譯老師,以及深入英國文化留學等多重角度觀察,豐富了本書的切入觀點。期盼透過本書作為催化劑,讓有興趣學習口譯的青年學子能對此工作有進一步的了解,也希望引領讀者對於生命事物的覺察,喚醒讀者對於所處環境的關心,或可鼓舞讀者付諸行動。

  生命非關華麗,一切盡在當下。讓我們隨著作者的經歷,一起哭、一起笑、一同成長,感受破繭成蝶的層層轉變。


真誠推薦:

.侯文詠 暢銷書作家
.陳子瑋 國立臺灣師範大學翻譯研究所所長
.陳瑞清 美國蒙特雷國際研究學院翻譯研究所中英翻譯課程部主任
.范家銘 國立臺灣大學翻譯碩士學位學程助理教授
.賴明詔 中央研究院院士
.張 淯 獨家報導集團總裁
.吳百鴻 臺北市企管顧問職業工會創會長
.王慧華 國立臺灣師範大學英語系副教授
.許永昌 斗六家商校長
.曾志明 恩可視聽科技有限公司 視聽會議系統技術指導
.連德安 冬季奧運無舵雪橇國手



作者簡介


作者簡介

陳安頎

  英國里茲大學教育學院暨翻譯中心口譯教育博士

  喜歡語言,喜歡文字,喜歡聽故事、說故事,喜歡孩子。

  現為國際會議口譯員與大學口譯教師,希望能夠做有溫度的口譯,教有生命力的口譯,進行有意義的口譯研究。



內容目錄


目錄

Chapter 1在聽與說之間,認識大千世界──口譯現場

社區口譯:說不清、道不明,千迴百轉的人生
1-1難民小媽媽:用一雙隱形的翅膀,飛過絕望
1-2富二代與寶馬車:相同世界,不同的人
1-3審裁庭老婦:法庭上的六月雪
1-4從產房到墓園:生到死,死到生

國際賽事:別人眼中,我們的樣子
1-5冬季奧運:一個不能放棄的理由
1-6世界技能大賽:當口譯不只是口譯
1-7長大後的床邊故事:是鬼島還是伊甸園?

有溫度的口譯:語言遞嬗之外,那些撼動靈魂的瞬間
1-8如果的話:警察機關口譯,帶來溫暖的記憶
1-9大人物的視界:從混沌之中,仰望星空
1-10尊重他人也是尊重自己:隨便翻翻就可以?
1-11賣口譯的小女孩:學到一項技藝,好幫助更多人

Chapter 2在教與學之間,讓我們共同前進──口譯教學

五虎崗上的菜鳥老師:踩著青春步履,迎來晨曦
2-1下午的陽光:口譯老師初試啼聲
2-2阿石伯:英國學生認為,阿石伯姓R
2-3最初的兩個小時:當新老師遇上大一新生
2-4會話課,畫老師:年輕老師與國際學生
2-5耶誕叮嚀:一九一四到二〇一四,聖誕節的意義在哪裡?

是教也是學:衝撞與困惑會過去,我們終將一同成長
2-6師者:當認真的老師遇上取巧的學生
2-7徐似摩與筆譯課:當老師,再傷心也不能失望
2-8得英才而教之:每一步,都是祝福
2-9老師的禮物:傳承,有重量有溫度
2-10女生也可以:選你所愛,愛你所選

Chapter 3 在中文與英文之間,有個場域──學習歷程

初旅:夢的起點,始於襁褓之間
3-1行路難:用行路與腳步量測母女之情
3-2好,這樣好:無常與外公與我
3-3獅城初旅:語言與專業之外,自我的探詢

耕耘:雙聲同步,口譯之路
3-4聲音的魔術師:口譯課,魔幻寫實
3-5五百個百萬那麼多:數字口譯大魔王
3-6聯合國實習:口譯,不等於光鮮亮麗
3-7研究生活:眼一閉,牙一咬,青春像骰子般向前擲去
3-8論文寶寶:學位終點,是新的起點

無悔:不華麗,也可以轉身
3-9雪地上的星星:身在異地,身不由己
3-10那年冬天:畢業了,然後呢?
3-11峰迴路轉:絕境之中,柳暗花明
3-12鎮院之花:女博士生的掙扎與絕望
3-13出國不出國:給大學生,恆常的辯論與無常的解答




ISBN: 9789869579872

Brand Slider