內容簡介
★ 鍾芭.拉希莉首部作品,普立茲文學獎得獎作。
★ 書名同名短篇〈醫生的翻譯員〉,同時也獲得歐亨利獎(O.Henry Adward)、最佳美國短篇小說獎(The Best American Short Stories),二○○○年普立茲獎和《紐約客》小說新人獎、海明威獎。
★ 《中央日報》出版與閱讀十大好書榜《醫生的翻譯員》入選二○○一年翻譯類好書榜
★ 郭強生(作家)、邱錦榮(台大外文系教授)、酪梨壽司(部落客)推薦《醫生的翻譯員》
張亦絢(作家)、阿潑(文字工作者)、陳思宏(作家)、陳榮彬(台大翻譯學程助理教授)感動推薦《另一種語言》
《另一種語言》
以另一種語言寫作,象徵著動手拆毀一切,象徵著從零開始 。
它來自虛無,每個句子都看似無中生有 。
「這是一本旅遊之書,不算是地景遊記,反倒像是心路遊記。講述離鄉背井的歷程、迷失的狀態、探索的心路。講述一段時而刺激、時而累人的旅程。這是段荒謬的旅程,畢竟,旅人從未抵達她的目的地。
這是一本回憶之書,充滿了隱喻。講述尋覓、成功、不斷吃敗仗的點滴。講述童年與成年,講述一段演化、或應説是革命的進程。這是一本關於愛與痛苦的書。講述新的獨立,還有同時出現的新依賴。講述協力合作,也講述孤獨境界。
我認為這本書既優柔,同時也很大膽。是既私密又公開的文本。一方面,它是萌生自我其他著作。主題終究沒變過:身分認同、疏離、歸屬。但包裝與內容、身體與靈魂,全變了樣。」
《醫生的翻譯員》
《醫生的翻譯員》共收錄普立茲文學獎得主鍾芭.拉希莉的九篇短篇小說。其中同名篇章<醫生的翻譯員>除了榮獲二○○○年普立茲獎、海明威小說獎、紐約客小說新人獎等大獎,也獲得歐亨利獎及最佳美國短篇小說獎。
鍾芭.拉希莉善於捕捉平凡中的深刻,轉化為筆下簡單乾淨的文字,訴說最動人的故事。例如首篇<一件暫時的事>讓已經失愛的夫婦,在無光的晚餐中,反而能真誠的面對彼此;<醫生的翻譯員>描繪妻子百轉千迴的心事,而丈夫卻一概未覺,兩人漸行漸遠的必然;<皮札達先生來晚餐>則從孩童眼中看著大人對於家鄉的渴望。其他篇章或者在故事中突顯印度文化的瑰麗或腐朽;或者從異鄉人的失落感擴及現代人的孤寂,充滿美麗的異國情調,引發每個人內心深處對心靈原鄉的嚮往。
★ 書名同名短篇〈醫生的翻譯員〉,同時也獲得歐亨利獎(O.Henry Adward)、最佳美國短篇小說獎(The Best American Short Stories),二○○○年普立茲獎和《紐約客》小說新人獎、海明威獎。
★ 《中央日報》出版與閱讀十大好書榜《醫生的翻譯員》入選二○○一年翻譯類好書榜
★ 郭強生(作家)、邱錦榮(台大外文系教授)、酪梨壽司(部落客)推薦《醫生的翻譯員》
張亦絢(作家)、阿潑(文字工作者)、陳思宏(作家)、陳榮彬(台大翻譯學程助理教授)感動推薦《另一種語言》
《另一種語言》
以另一種語言寫作,象徵著動手拆毀一切,象徵著從零開始 。
它來自虛無,每個句子都看似無中生有 。
「這是一本旅遊之書,不算是地景遊記,反倒像是心路遊記。講述離鄉背井的歷程、迷失的狀態、探索的心路。講述一段時而刺激、時而累人的旅程。這是段荒謬的旅程,畢竟,旅人從未抵達她的目的地。
這是一本回憶之書,充滿了隱喻。講述尋覓、成功、不斷吃敗仗的點滴。講述童年與成年,講述一段演化、或應説是革命的進程。這是一本關於愛與痛苦的書。講述新的獨立,還有同時出現的新依賴。講述協力合作,也講述孤獨境界。
我認為這本書既優柔,同時也很大膽。是既私密又公開的文本。一方面,它是萌生自我其他著作。主題終究沒變過:身分認同、疏離、歸屬。但包裝與內容、身體與靈魂,全變了樣。」
《醫生的翻譯員》
《醫生的翻譯員》共收錄普立茲文學獎得主鍾芭.拉希莉的九篇短篇小說。其中同名篇章<醫生的翻譯員>除了榮獲二○○○年普立茲獎、海明威小說獎、紐約客小說新人獎等大獎,也獲得歐亨利獎及最佳美國短篇小說獎。
鍾芭.拉希莉善於捕捉平凡中的深刻,轉化為筆下簡單乾淨的文字,訴說最動人的故事。例如首篇<一件暫時的事>讓已經失愛的夫婦,在無光的晚餐中,反而能真誠的面對彼此;<醫生的翻譯員>描繪妻子百轉千迴的心事,而丈夫卻一概未覺,兩人漸行漸遠的必然;<皮札達先生來晚餐>則從孩童眼中看著大人對於家鄉的渴望。其他篇章或者在故事中突顯印度文化的瑰麗或腐朽;或者從異鄉人的失落感擴及現代人的孤寂,充滿美麗的異國情調,引發每個人內心深處對心靈原鄉的嚮往。
作者簡介
鍾芭.拉希莉 Jhumpa Lahiri
著有三部小說:《醫生的翻譯員》、《同名之人》,最近的一部為《陌生的土地》。
她曾獲普立茲文學獎、海明威筆會文學獎、弗蘭克.歐康納國際短篇小說獎,以及古根漢研究基金,於二○一二年受邀擔任美國藝術文學學會會員。
譯者/李之年
成大外文系畢,英國愛丁堡大學心理語言學碩士,新堡大學言語科學博士研究。專事翻譯,譯作類別廣泛,包括文學、奇幻小說、精神科學、科普、藝術、食記散文等。近期譯作:《死亡與來世:從火化到量子復活的編年史》、《失控的自信》。
Email: [email protected]
著有三部小說:《醫生的翻譯員》、《同名之人》,最近的一部為《陌生的土地》。
她曾獲普立茲文學獎、海明威筆會文學獎、弗蘭克.歐康納國際短篇小說獎,以及古根漢研究基金,於二○一二年受邀擔任美國藝術文學學會會員。
譯者/李之年
成大外文系畢,英國愛丁堡大學心理語言學碩士,新堡大學言語科學博士研究。專事翻譯,譯作類別廣泛,包括文學、奇幻小說、精神科學、科普、藝術、食記散文等。近期譯作:《死亡與來世:從火化到量子復活的編年史》、《失控的自信》。
Email: [email protected]
ISBN: 4713302430258