內容簡介
書籍簡介 本書以經濟學的觀點為「旅行」予以定義:旅行者在一往一返中體驗情感、記憶與歷史,進行政治、經濟、與文化資產的各種交換,並尋求得與失之間的平衡。旅行者回到原先的出發點,使其活動有別於「流浪」、「流放」、「流離」與「移居」,使旅行形成圓形/迴旋形結構。 藉由「旅行」在文學文本《奧德賽》、《黑暗之心》、《歐蘭朵》、《印度之旅》、《桃花源記》與《臺灣當代旅行文學》的呈現,本書指出:出發點與回返點便是先驗性的「在此」,介於出發點與回返點的「之間」便是「在彼」。「在彼」在時間與空間中伸縮延展,沒有固定不變的座標,是內心的向度,是理念與信仰的視域。「在此」與「在彼」是不可分離的存在,經過連結的作用,兩者共同建構生命總體的「此在」(Dasein, Being There)。 本書論述精闢,以洗練的文字將艱深的理論化為生活性的思辯。在華麗轉身的閱讀中,我們靈光乍現。 我要去他方/雙手插入破口袋/衣衫也襤褸不堪/我踽踽藍天下/繆思,我效忠妳! --Arthur Rimbaud 在旅行之前,我們對旅行地的閱讀是一種「想像」;在旅行之際,我們對旅行地的閱讀則是一種「摸象」;只有在旅行完成之後,或者「一再完成」之後,才是我們真正對旅行地了解的開始。 --詹宏志 就貿易而言,旅行是指搬運傭工的一來一去。就教育而言,人生沒有比旅行更好的學習。就基本原理而言,旅行是指將一個人從某地運送到夠遠的另一地。 --Louis de Jaucourt 人會在他們有生之年,為了某個基本上與工作無關的理由而遠行……人們要是不外出旅遊,他們的社會地位就會降低,因為旅遊是社會地位的指標! --John Urry
作者簡介
作者 胡錦媛 美國密西根大學比較文學博士,國立政治大學英文系教授,政治大學教學特優教師。曾任政治大學翻譯與跨文化中心主任、《文山評論》與《文化越界》主編。研究領域為旅行文學、書信文學、文化研究、禮物與倫理/經濟交換。著有Translating the Other: Ezra Pound and Chinese Poetry;Seemingly Close, Really Distant: Kafka's Letters to Felice;Gift and Economy of Exchange in The Wings of the Dove;Writing the Self: Epistolary Form in Lettres portugaises, Pamela and Letters of T'an-lang 等書。.
ISBN: 9789574458073