Art當代台灣文學藝術系列(2)美術卷(Contemporary Taiwanese Literature and Art Series II) | 拾書所

Art當代台灣文學藝術系列(2)美術卷(Contemporary Taiwanese Literature and Art Series II)

$ 1,080 元 原價 1,080
內容簡介


內容簡介
A sequel to the 2011 Contemporary Taiwanese Literature and Art Series, this volume introduces the masterpieces of 18 local artists from Taiwan featured in the Taipei Chinese PEN quarterly. They represent some of the best in painting, calligraphy, sculpture, ceramic, metal art, and installation art from Taiwan across a wide spectrum of styles that includes modern and classical, as well as a blending of the local with the foreign . . .

向國際大眾介紹台灣當代知名的藝術家
收錄18位藝術家的簡介、創作歷程、作品介紹,以及珍貴的名作圖像。除了知名畫家外,也囊括雕塑家、書法家、裝置藝術家等等。包括:王攀元、李奇茂、楊英風、孫超、劉國松、鄭善禧、朱銘、林惺嶽、李義弘、何懷碩、李轂摩、董陽孜、吳烗三、薛平南、奚淞、袁金塔、徐玫瑩、涂維政等人。

目次
Preface
Wang Pan-Youn 王攀元
Wang Pan-Youn: Where Bitterness Is Beauty, and Loneliness Is Art
苦澀是美感,孤獨是藝術
Joseph WANG 王哲雄
Translated by Yauling HSIEH 謝瑤玲and Joel J. JANICKI 葉卓爾

Li Chi-Mao 李奇茂
Nativist Themes vs. Lofty Sentiments: on Li Chi-Mao’s Paintings
鄉野豪情:李奇茂的傳奇與成就
HSIAO Chong-ray 蕭瓊瑞
Translated by David VAN DER PEET 范德培

Yuyu Yang 楊英風
My Life as an Artist
楊英風藝術生命的自述
Yuyu YANG 楊英風
Translated by Michelle Min-chia WU 吳敏嘉

Sun Chao 孫超
Sun Chao’s Road to Ceramics
我的陶瓷之路
SUN Chao 孫超
Translated by SUN Yilin 孫逸齡

Liu Kuo-Sung 劉國松
Liu Kuo-Sung: Master of Modern Chinese Ink and Wash
劉國松:中國水墨一代宗師
LEE Chun-yi 李君毅
Translated by David VAN DER PEET 范德培

Cheng Shan-Hsi 鄭善禧
No Art Without Color: Joie de Vivre in the Works of Cheng Shan-His
丹青妙手鄭善禧
LIU Jung Chun 劉榕峻
Translated by David VAN DER PEET 范德培

Ju Ming 朱銘
Thus Speaks Ju Ming
朱銘曰
PAN Hsuan 潘?
Translated by Carlos G. TEE 鄭永康, Yauling HSIEH 謝瑤玲and Joel J. JANICKI 葉卓爾

Lin Hsin-Yueh 林惺嶽
Lin Hsin-Yueh’s Focus on the Motherland
林惺嶽畫作的母土凝望
Chao-yi TSAI 蔡昭儀
Translated by Sterling SWALLOW 師德霖

Lee Yih-Hong 李義弘
Lee Yih-Hong: Pioneer Ink Wash Painter in Postwar Taiwan
臺灣戰後水墨的拓荒者 李義弘
WU Chitao 吳繼濤
Translated by David VAN DER PEET 范德培

Ho Huaishuo 何懷碩
Ho Huaishuo and the Artist’s Affair with the Moon
流逝的月光──永恆的美感
YEN Chuan-ying 顏娟英

Lee Ku-Mo 李轂摩
Infinity in a Scroll: Lee Ku-Mo’s Painting and Calligraphy
李轂摩的書畫世界
Shih-Ping TSAI 蔡詩萍
Translated by Linda WONG 黃瑩達

Tong Yang-Tze 董陽孜
The Calligraphy of Tong Yang-Tze
董陽孜的書法
Compiled by Michelle Min-chia WU 吳敏嘉
Tong Yang-Tze: Choosing a Different Path
董陽孜總是選擇不一樣的路
Cora WANG 王力行
Translated by David VAN DER PEET 范德培

A-Sun Wu 吳炫三
Primitive Charm in the Art of A-Sun Wu
阿三的蠻荒魅惑
Carlos G. TEE 鄭永康

Syue Ping-Nan 薛平南
Syue Ping-Nan: Master of Calligraphy and Seal Making
薛平南:書印雙雋
TSAI Ming-tsan 蔡明讚
Translated by David VAN DER PEET 范德培

Shi Song 奚淞
Buddhist Artist Shi Song
修行人的藝術實踐──大樹之歌・畫說佛傳
YEN Chuan-ying 顏娟英
Translated by Brent HEINRICH 韓伯龍

Yuan Chin-Taa 袁金塔
Yuan Chin-Taa’s Art of Boundary Crossing
袁金塔的越界飄移與定錨
CHUANG Kun-liang 莊坤良
Translated by Darryl STERK 石岱崙

Meiing Hsu 徐玫瑩
Life as a Fugue: The Art of Meiing Hsu
徐玫瑩的賦格人生
CHEN Man-hua 陳曼華
Translated by David VAN DER PEET 范德培

Tu Wei Cheng 涂維政
A Poem of Our Time: Tu Wei Cheng’s Art
時代之詩:涂維政的藝術創作
SHEN Bo Cheng 沈伯丞
Translated by Linda WONG 黃瑩達

Notes on Authors and Translators

內文選摘(節錄)
Li Yihong─Pioneer Ink Wash Painter in Postwar Taiwan
臺灣戰後水墨的拓荒者 李義弘
Wu Chitao 吳繼濤

李義弘(1941~ ) Lee Yih-Hong (also Li Yi-Hong)
Born in Tainan County, Taiwan, Lee Yih-Hong graduated from the National Academy of Arts. He has long been committed to integrating traditional techniques and creating new ideas for ink-and-water painting in Taiwan.
Lee Yih-Hong records nature through photography, painting, and calligraphy. He also introduced a new technique into the field of photography; he combines photography with fresh ink, and adds images with precise levels to make the work look peculiar and innovative. His paintings of rural southern Taiwan established his fame. In recent years, his landscape works have focused on fusing the mountains, light, clouds…. into a harmonious texture. His composition tends to be simple, and the images are more minimalistic. He is the winner of the Zhonghan Literature Award and Wu San-lien Arts Award.

Li Yihong was born in 1941 in southern Taiwan. He didn’t receive much in the way of formal schooling, but since he was a rather weak and sickly boy from early on, frequent visits to the local Chinese pharmacy soon became a staple of his life. Watching the ancient doctor-cum-apothecary write out prescriptions with an old, dilapidated writing brush in a spidery hand (while feeling his patients’ pulse with the other) was enough to wake the youngster’s interest in calligraphy and drawing, and it was his budding zeal and passion for the arts that paved the way for his later career as a painter. After gaining acceptance into the National Academy of Arts (now National Taiwan University of Arts), he learned the ropes from widely respected teachers and artists such as Fu Juanfu (傅狷夫) and Gao Yifeng(高一峰).

The winds of change and modernization were blowing through Taiwan’s ink wash circles by the time Li Yihong graduated, and it was more or less by chance that he found a sympathetic teacher and mentor in Jiang Zhaoshen(江兆申), at the time deputy director of the National Palace Museum in charge of the books and paintings department. Their affiliation and friendship would last for 27 years, from 1970 until Jiang’s death, and the older man’s influence, both in terms of ink wash skills and literati aesthetics, helped Li to define his own creative position and artistic approach. Incorporating both tradition and innovation into his modus operandi, the young artist soon began to make photography an important element of his creative process, using it to sample useful themes and motifs for his art. This is particularly obvious in his early work, and after ten years of honing his individual style he held his first solo exhibition at the Spring Gallery in Taipei, which made a big splash in the ink wash community. The following year Li received further recognition in the form of the Sun Yat-sen Art and Literature Award, and in 1984 he was offered a position at the National Institute of the Arts (now Taipei National University of the Arts), where he taught painting until his retirement in 2007.

Traveler and Photographer
Local motifs have always been one of Li’s main sources of inspiration for his work. The sights, scenes, and landscapes of our island, in particular its natural scenery, are captured by the artist’s brush with a style and authenticity that are rooted in a deep sense of aesthetic harmony. This was something he largely developed under the aegis of Ji

Brand Slider