內容簡介
機場時光
內容簡介
芥川獎入圍作家
昴文學獎、日本隨筆作家俱樂部獎得主
温又柔,寫給台灣的情書
台灣比你我所想的更加廣大、更加複雜
正因如此,這座豐饒之島才成為小說家無盡探索的場域
「最終,妳的故鄉,究竟是日本或是台灣?」
「或許,對我而言可稱為故鄉的地方,就是機場。」
機場,既是出發地,又是目的地,温又柔以機場為舞台,
通過描繪不同年齡、性別以及國籍的各種人們,
在這個中間的場域,表現她心目中的「日本」和「台灣」。
✽✽✽
懷想著與前女友的點滴,決定第一次出國就要前往台灣的大祐;幾番猶豫後,最終仍帶著老父親回到「內地」瞻仰富士山的文健;在台灣終於能和戀人牽著手走在陽光下,最後卻仍選擇斬斷婚外情的有貴;由於母親一句「我曾經非常幸福」,而打算前往日本尋找生父的冠宇……
本書共收錄十則短篇小說和一篇散文,皆圍繞著機場的主題,延續此前語言跨境與國境越界的議題,串連起不同的世代、相異的語言。作為同一片天空的接點,機場連接分隔的異地,串連起過往與當下的時光,在出發與抵達、離去與回歸之間,為每個人開啟新的方向,找到屬於自己的台灣,與日本。
✽✽✽
王聰威(小說家)、李琴峰(小說家、日文譯者)、神小風(作家)、郝譽翔(作家)、陳又津(小說家)、陳國偉(中興大學台灣文學與跨國文化所副教授)、楊双子(小說家)、盛浩偉(作家)、張維中(作家)
──啟程推薦(按姓氏筆畫排序)
機場是既處於內部又處於外部的場所,在此處不斷設想的、關於他人的故事,超越了一元的對立結構,滿溢著令自我框架消融的意象,這時語言的障壁將會形成怎樣的難關?又能否跨越那道障壁?我有預感,温又柔的這本新作將開拓出「嶄新的日語文學」的地平線。日語和日本文學並非日本人所獨有,透過她的書寫,我們得以再次確認這理所當然的事實。
──江南亞美子(書評家)
作者透過散文抒發己見,同時藉由小說帶入不同世代、性別、國籍的各種人物的主觀意識。在何時何地受到了怎樣的教育,以及之後遷徙到何方,都會導致個人對日本和日語產生或遠或近的距離感。而每個人的經驗都是最真實的,換句話說,有多少人,就存在著多少種日本。
──都甲幸治(早稻田大學文學學術院教授)
內容簡介
芥川獎入圍作家
昴文學獎、日本隨筆作家俱樂部獎得主
温又柔,寫給台灣的情書
台灣比你我所想的更加廣大、更加複雜
正因如此,這座豐饒之島才成為小說家無盡探索的場域
「最終,妳的故鄉,究竟是日本或是台灣?」
「或許,對我而言可稱為故鄉的地方,就是機場。」
機場,既是出發地,又是目的地,温又柔以機場為舞台,
通過描繪不同年齡、性別以及國籍的各種人們,
在這個中間的場域,表現她心目中的「日本」和「台灣」。
✽✽✽
懷想著與前女友的點滴,決定第一次出國就要前往台灣的大祐;幾番猶豫後,最終仍帶著老父親回到「內地」瞻仰富士山的文健;在台灣終於能和戀人牽著手走在陽光下,最後卻仍選擇斬斷婚外情的有貴;由於母親一句「我曾經非常幸福」,而打算前往日本尋找生父的冠宇……
本書共收錄十則短篇小說和一篇散文,皆圍繞著機場的主題,延續此前語言跨境與國境越界的議題,串連起不同的世代、相異的語言。作為同一片天空的接點,機場連接分隔的異地,串連起過往與當下的時光,在出發與抵達、離去與回歸之間,為每個人開啟新的方向,找到屬於自己的台灣,與日本。
✽✽✽
王聰威(小說家)、李琴峰(小說家、日文譯者)、神小風(作家)、郝譽翔(作家)、陳又津(小說家)、陳國偉(中興大學台灣文學與跨國文化所副教授)、楊双子(小說家)、盛浩偉(作家)、張維中(作家)
──啟程推薦(按姓氏筆畫排序)
機場是既處於內部又處於外部的場所,在此處不斷設想的、關於他人的故事,超越了一元的對立結構,滿溢著令自我框架消融的意象,這時語言的障壁將會形成怎樣的難關?又能否跨越那道障壁?我有預感,温又柔的這本新作將開拓出「嶄新的日語文學」的地平線。日語和日本文學並非日本人所獨有,透過她的書寫,我們得以再次確認這理所當然的事實。
──江南亞美子(書評家)
作者透過散文抒發己見,同時藉由小說帶入不同世代、性別、國籍的各種人物的主觀意識。在何時何地受到了怎樣的教育,以及之後遷徙到何方,都會導致個人對日本和日語產生或遠或近的距離感。而每個人的經驗都是最真實的,換句話說,有多少人,就存在著多少種日本。
──都甲幸治(早稻田大學文學學術院教授)
作者簡介
作者簡介
温又柔
1980年生於台北市。3歲時隨家人移居東京,在說中文摻雜著台語的雙親教養下成長。2009年以〈好去好來歌〉獲得昴文學獎佳作,始以作家身分出道。
2016年,以《我住在日語》獲頒第64屆日本隨筆作家俱樂部獎;2017年,以《中間的孩子們》入圍第157屆芥川獎。
著作有《來福之家》、《我住在日語》、《中間的孩子們》(以上皆為聯合文學出版)等。
譯者簡介
黃耀進
內容力有限公司特約譯者。合譯有《東京審判》、《滿洲國的實相與幻象》、《「他們」的日本語》;譯有《亂世的犧牲者》(以上為八旗出版)、《歧視:統合與排他的日本近現代史》(游擊文化)、《活著回來的男人》(聯經)、《我住在日語》(聯合文學)等書。
温又柔
1980年生於台北市。3歲時隨家人移居東京,在說中文摻雜著台語的雙親教養下成長。2009年以〈好去好來歌〉獲得昴文學獎佳作,始以作家身分出道。
2016年,以《我住在日語》獲頒第64屆日本隨筆作家俱樂部獎;2017年,以《中間的孩子們》入圍第157屆芥川獎。
著作有《來福之家》、《我住在日語》、《中間的孩子們》(以上皆為聯合文學出版)等。
譯者簡介
黃耀進
內容力有限公司特約譯者。合譯有《東京審判》、《滿洲國的實相與幻象》、《「他們」的日本語》;譯有《亂世的犧牲者》(以上為八旗出版)、《歧視:統合與排他的日本近現代史》(游擊文化)、《活著回來的男人》(聯經)、《我住在日語》(聯合文學)等書。
內容目錄
目錄
台灣版序
機場時光
出發
如日本人一般
那個孩子很特別
異鄉的台灣人
孝順
可能性
兒子
鳳梨酥(オンライソー〔Onraiso〕)
一百分滿分
抵達
邁向聲音的彼方
譯後記
台灣版序
機場時光
出發
如日本人一般
那個孩子很特別
異鄉的台灣人
孝順
可能性
兒子
鳳梨酥(オンライソー〔Onraiso〕)
一百分滿分
抵達
邁向聲音的彼方
譯後記
ISBN: 9789570532272