從文化冷戰到冷戰文化:《今日世界》的文學傳播與文化政治 | 拾書所

從文化冷戰到冷戰文化:《今日世界》的文學傳播與文化政治

$ 270 元 原價 270
內容簡介


內容簡介

冷戰時期美國為扼阻蘇聯為首的共產主義集團擴張,在華文世界遂行文化外交任務,香港與臺灣的美國新聞處密切合作,在各項出版品中,最深入華人世界日常生活的便是《今日世界》雜誌。
本書先以宏觀視野勾勒文化冷戰的背景,說明此雜誌的緣起緣滅,再以微觀角度進行個案研究,析論余光中的《今日世界》專欄散文及重要主題,探討該雜誌如何呈現離散文人張愛玲,尤其《秧歌》的連載與譯者張愛玲的角色,呈現其如何向華文世界傳播美國文學,當時華文世界名家林以亮、吳魯芹、夏濟安、思果、葉維廉、劉紹銘等均參與其事。
本書既回顧作者早年的閱讀經驗,也反思同代人的共同記憶,力求從文學與文化研究的角度,銘刻與再現美國的文化冷戰及其所形塑的冷戰文化。除了文本細節的再現與分析,並附錄刊登時的書目與版本資料,以便讀者按圖索驥。當今「新冷戰」似已成形,回顧冷戰時期的文化外交或可提供若干借鑑,此即「從今日世界看《今日世界》」的文化(∕)政治意義之所在。

作者簡介


作者簡介

臺灣大學外文研究所博士(比較文學),中央研究院歐美研究所特聘研究員,曾任歐美研究所所長、《歐美研究》季刊主編、國科會外文學門召集人、中華民國英美文學學會理事長、中華民國比較文學學會理事長,曾獲第六屆梁實秋文學獎譯文組首獎、第三十屆金鼎獎最佳翻譯人獎、國科會外文學門傑出研究獎(三次)、第五十四屆教育部學術獎、政治大學一○五學年度傑出校友、科技部一○八年度傑出特約研究員獎。著有評論集《銘刻與再現》、《反動與重演》、《翻譯與脈絡》、《越界與創新》、《薩依德在台灣》、《翻譯與評介》、《跨界思維與在地實踐》、《翻譯家余光中》、《訪談的技藝》;訪談集《對話與交流》、《與智者為伍》、《卻顧所來徑》、《擺渡人語》;譯作《寫實主義論》、《英美名作家訪談錄》、《近代美國理論》、《美國夢的挑戰》、《知識分子論》、《禪的智慧》、《格理弗遊記》、《權力、政治與文化》等。研究領域包括英美文學、比較文學、翻譯研究、文化研究。


內容目錄


目次

緒 論:文化冷戰與冷戰文化
一、往事並不如煙,如何反思再現? 1
二、從文化冷戰到冷戰文化 7
三、本書概要 13
四、結語:既一時一地又跨越時空 19
第一章 美國即世界?:《今日世界》的緣起緣滅
一、前言 25
二、宏觀篇:《今日世界》的緣起與特色 27
三、微觀篇:以狂飆的一九六八年為例 34
四、事過境遷:《今日世界》的緣滅 43
第二章 青青邊愁‧鬱鬱文思:析論余光中的《今日世界》
專欄散文
一、臨界香港 47
二、書寫香港《今日世界》專欄散文 52
三、從「詩餘」到詩文並重 59
四、特色與關懷 62
五、結語:一段豐美的插曲 86
第三章 冷戰‧離散‧文人:《今日世界》中的張愛玲
一、三訪因緣:張愛玲的香港時期 97
二、《今日世界》中的小說家張愛玲及《秧歌》 107
三、《今日世界》中有關張愛玲的評論 122
四、結語:以文字創作為家的離散文人 147
第四章 冷戰‧文學‧傳播:《今日世界》與美國文學
在華文世界的傳播
一、《今日世界》的出現與目標 167
二、《今日世界》與美國文學的多元呈現 170
三、結語:潤物無聲的文化效應 212
結 論:從今日世界看《今日世界》 223
出處 231
後記 233
索引 2

ISBN: 9789574459797

Brand Slider