里爾克《杜英諾哀歌》及《給奧菲厄斯十四行》(全譯本及評析) | 拾書所

里爾克《杜英諾哀歌》及《給奧菲厄斯十四行》(全譯本及評析)

$ 498 元 原價 498
內容簡介


★美國哈佛大學教授李歐梵、王德威聯名推薦★







1911年10月冬天,里爾克到瑞士的杜英諾城堡探望瑪莉郡主(Princess Mary von Thurn und Taxis-Hohenlohe),郡主於12月中旬離開杜英諾,直到翌年4月才回來。在這四個月中,里爾克單獨留在堡內。有天,他收到一封頗為麻煩應付的信函,必須立即作一謹慎答覆,為了安排思緒,便走到城堡的外棱牆往來踱步,外邊是浪捲百尺海浪,忽地驀然停步,好像風浪中聽到第一首的首句:







假若我呼喊,誰在天使的階位



會聽到我?







他拿起隨身筆記本寫下這句子,知道是神祇在給他說話,跟著回到房間寫好那封信,當天黃昏,完成哀歌第一首⋯⋯







《杜英諾哀歌》(Duino Elegies)共10首,第1首起於1912年里爾克在杜英諾城堡獨居時。里爾克曾因第一次世界大戰(1914-1918)及憂鬱症無法寫作,拒絕讀報,自我孤絕,停筆10年,在慕尼黑等待戰爭結束。直到1922年初在瑞士的穆佐城堡(Chȃteau de Muzot)神思勃發,短短數天,《杜英諾哀歌》全部完成。同時也在這期間完成《寫給奧菲厄斯十四行》(Sonette an Orpheus)上卷25首十四行詩(成書時是26首),十四行是因紀念少女舞蹈家維拉之死,觸發而成:







此來彼去,妳仍像小女孩



瞬間把曼妙舞姿放入舞蹈



完成一系列純粹星座舞曲



超越大自然枯燥秩序







里爾克是一個「困難的詩人」(a difficult poet),他的困難不是一般所謂的難懂或晦澀,而是他要把表達的豐富內涵壓縮在短短十四行句內。學者專家不斷證明,這些詩作不是故作難懂的虛無內容,而是分別隱藏在一個巨大豐富的系統性組合(schema),也就是藉維拉之死與奧菲厄斯神話發展成里爾克對生命奧祕的探索。這種理念能夠發揮成上下兩卷55首詩作,真是難得可貴。怪不得比他年長十四歲,更曾拒絕尼采求婚的露.莎樂美慧眼識英雄,另眼相看,相戀之餘,與他通訊不絕。







《杜英諾哀歌》及《給奧菲厄斯十四行》這兩部作品也是里爾克一生中最重要及富影響力的創作。

作者簡介


作者簡介

作者簡介
萊納.瑪利亞.里爾克(Rainer Maria Rilke,1875~1926),生於布拉格,逝於瑞士。被譽為繼歌德之後,再度將德語詩歌推向高峰的詩人,發掘了德語的音樂性及可塑性。除了創作德語詩歌外,還撰寫小說、劇本以及一些雜文和法語詩歌,其書信集也是里爾克文學作品的重要部分。
他的詩對19世紀末的詩歌裁體和風格以及歐洲頹廢派文學都有深厚的影響。他開發了一種新的抒情語言,將個人置入群體之中,凸顯其孤獨、迷失、矛盾與終究的回歸。詩作不僅反映了現代式的憂鬱,也協助我們踏上一條走出憂鬱的神奇道路。

譯者╱評析者簡介
張錯,本名張振翱,客籍惠陽人,西雅圖華盛頓大學比較文學博士,知名詩人、學者、評論家。美國南加州大學東亞系及比較文學系榮譽正教授,台北醫學大學人文藝術榮譽講座教授。
曾獲時報文學獎詩首獎、國家文藝獎。著作六十餘種,包括中西文學研究、藝術文化評論。近著有《蓪草與畫布:19世紀外貿畫與中國畫派》(藝術家出版社,2017)、《遠洋外貿瓷》(藝術家出版社,2019)、《沉船外貿瓷》(藝術家出版社,2021)。

相關著作:《里爾克-杜英諾哀歌(全譯本及評析)》《里爾克-給奧菲厄斯十四行(上、下卷全譯本及評析)》

內容目錄


目錄

《杜英諾哀歌》
前言:純粹的矛盾
第1首(1912.1寫於意大利的亞得里亞海岸,杜英諾城堡)
第2首(寫於杜英諾,緊接第一首而寫)
第3首(1912始於杜英諾,同年完成於巴黎)
第4首(完成於慕尼黑,第一次世界大戰期間,1915.11.22-23)
第5首——獻給高歷女士Hertha Koenig(寫於1922.2.14穆佐)
第6首(始於1912.11-12西班牙,1914巴黎續寫,1922完成於穆佐)
第7首(1922.2.7撰寫於穆佐)
第8首(獻給Rudolf Kassner,1922.2.7-8寫於穆佐)
第9首(完成於1922.2.9穆佐,包括兩片段寫於1912-1913)
第10首(寫於1922.2.11穆佐;開首12行寫於1912杜英諾)
唯一與我患難與共的只有詩──讀里爾克《杜英諾哀歌》╱蕭義玲
《給奧菲厄斯十四行》
前序《給奧菲厄斯十四行》
給奧菲厄斯十四行上卷
第1首~第26首
給奧菲厄斯十四行下卷
第1首~第29首

ISBN: 4717702118365

Brand Slider