經典療癒韓劇教你的實用韓文表達(附QRcode線上音檔) | 拾書所

經典療癒韓劇教你的實用韓文表達(附QRcode線上音檔)

$ 277 元 原價 277
內容簡介


機智醫生五人幫鮮明又充滿魅力的個性;
帶著創傷的文英、鋼太如何開啟療傷之路;
愛迫CP從調侃中漸漸醞釀、滋長的愛情……

除了透過畫面呈現,台詞也功不可沒!
透過本書收錄的韓劇台詞對話、例句解析
讓你更了解他們「為何這樣說」
不用只靠字幕翻譯,你才能更貼近道地韓語表達!

本書特色

【特色一】
集結《機智醫生生活》、《雖然是精神病但沒關係》、《愛的迫降》三部韓劇中高頻出現,韓國人照三餐使用的「100句日常慣用語」,如「말씀 편하게 하세요(說話不用那麼拘謹)、그거나 그거나(還不都一樣)、 그냥 해 본 소리(只是說說而已)」等,解析使用這些慣用語的原因,搭配簡單詼諧的生活例句,讓你用最短時間了解各種道地使用情境。
【特色二】
本書整理慣用句中單詞的替換方法,想表達相反的意思或使用在其他情境也能輕鬆套用,另外也針對重要詞彙補充說明,不用再查字典就能掌握單字。每小節看似只學了一句慣用語,實際上已經取得舉一反三的能力,以及多面向的韓文實力!
【特色三】
本書統整使用慣用語時的注意事項,大幅降低不了解語言文化差異而誤用的機率,再加上補充的韓國文化小知識,更能了解慣用語的由來與背景,在潛移默化中提升韓語理解力,降低文化隔閡、提升你的追劇品質!

好評推薦

LJ|韓文教學YouTuber「Anneyong LJ 안녕 엘제이」
平常喜歡透過韓劇學韓文的人 一定常常遇到一個困擾,就是通常韓劇都沒有韓文字幕,從韓劇中發現了很多韓國人常用的慣用語或是流行語,常常想學卻又不知道正確的用法到底是什麼。那麼這本《經典療癒韓劇教你的實用韓文表達》就幫你解決這個問題啦!精選三部人氣韓劇內的100個例句,讓你更接地氣地學會韓文!
서유|「韓文知間」小編、《精準掌握韓語發音》作者
本書選用了人氣最高的三部韓劇作為題材,非常適合喜歡韓劇的韓語學習者們。本書最大的特色在「精選出韓劇中實用的句子,且提供該句子的前文後句」,讓學習者可以更深刻地了解該使用的情境。除此之外,還進一步解釋該句的文法或使用細節,相信讀完本書後一定可以讓韓語用得更加道地。
林芊蓉|地方韓文水水、《IG韓語貼文日記》作者
我接觸韓文的時間超過10年,每次追劇時都還是會學習到很多新的韓文用法,因此在創作自己平台的內容時,也總是會大量參考韓劇,甚至會覺得「如果能把韓劇裡的道地韓文語句整理成冊該有多好?」沒想到EZ KOREA這次出版的《經典療癒韓劇教你的實用韓文表達》真的實現了我的願望!無論韓文程度落在哪一個級數,在本書中都能找到對自己的韓語口語日常使用有幫助的內容,是想要說出更加道地的韓文學習者不可錯過的精彩韓語學習讀物!

作者簡介


作者簡介

南姞任 (남길임)
慶北大學國語國文學系教授
慶北大學語言資料研究中心所長
延世大學國語國文學系博士

金鎮雄 (김진웅)
美國德州大學(奧斯汀分校)語言學博士
慶北大學國語國文學系教授

宋賢珠 (송현주)
慶北大學國語國文學系博士
慶北大學國語教育系教授

安義正 (안의정)
延世大學語言資訊學合作課程博士
延世大學大學部講師

黄银霞 (황은하)
延世大學語言資訊學合作課程博士
培材大學國語國文韓國語教育學系教授

徐恩英 (서은영)
慶北大學語言資訊研究中心研究員
慶北大學國語國文學系博士肄業
慶北大學國際交流處講師

吳善姈 (오선영)
慶北大學國語國文學系博士肄業
慶北大學國際交流處講師

李秀真 (이수진)
慶北大學國語國文學系博士肄業
慶北大學國際交流處講師

玄英熙 (현영희)
慶北大學國語國文學系博士
慶北大學國際交流處講師

譯者簡介

龔苡瑄

政大韓文系畢業,曾交換於韓國慶熙大學
專注韓劇&韓綜即時字幕翻譯,也熱愛演唱會與劇組口譯
期許成為透過翻譯帶讀者探索韓國大小事的韓文自由譯者!


相關作者簡介

繪者簡介
奧追 Audrey

「奧追影劇百貨」作者;什麼都沒賣,只有對影劇的愛。
所有作品皆是親自看過的影劇,把觀影後心情、心得轉化為圖文,讓大家可以從我的圖文中,一起攝取影劇中的人生芬多精,吸收滿滿粉紅泡泡有益身心靈健康。

IG專頁:@audrey.tu.you

內容目錄


目錄

PART 1슬기로운 의사생활【機智的醫生生活】
1. 난 의사도 아니야 我根本不算醫生
2. 아주 명의들 났네 還真是出名醫了呢
3. 눈 풀어 不准瞪我
4. 들어가세요 休息吧
5. 말씀만이라도 감사합니다 就算只是說說也很感謝╱謝謝你的好意
6. 하루 참 길다 真是漫長的一天
7. 별걸 다 들고 다닌다 真是什麼東西都帶著呢
8. 말이야 쉽지 說起來容易
9. 아빠의 청춘을 바쳤던 곳이라고 할 수 있지 可以說是爸爸奉獻青春的地方
10. 모솔과 노총각은 신경 끄시고 母胎單身和老男人都別管
11. 아빠 옛날에 나이트라는 곳에서 살았다 그랬어 她說爸爸以前都住在叫夜店的地方
12. 사람 그렇게 안 봤는데 本來不覺得他是這種人
13. 꼬인 게 없죠 一點都不彆扭
14. 상상 그 이상이다 超乎想像
15. 그렇게 말씀이 많으시더라 意見還這麼多
16. 이 세상 맛이 아니다 不屬於這世界的美味
17. 와, 미쳤네 哇,簡直瘋了
18. 살다 살다 별일을 다 겪는다 這輩子活著真是什麼怪事都遇得到
19. 당 떨어져 血糖都下降了
20. 완전 수도꼭지시네 簡直是水龍頭呢
21. 잠깐 갔다 와서 結過一次婚
22. 이래 봬도 마음은 청춘이야 別看我這樣,我內心還是很青春的
23. 저기, 말씀 편하게 하세요 那個,您說話可以不用那麼拘謹
24. 골프가 하나도 눈에 안 들어와 眼中完全沒有高爾夫球
25. 휴대폰을 아주 그냥 끼고 살아요 簡直手機不離身
26. 말 같지도 않은 소리 하고 있네 這簡直太不像話了
27. 한다면 하는 성격이야 說到做到的個性
28. GS의 운명이 달렸어 這關係到一般外科的命運
29. 그러고 보니 這麼一想
30. 봤지? 봤지? 看到了吧?看到了吧?
31. 그게 그렇게 되나? 有辦法那樣嗎?
PART 2 사이코지만 괜찮아 【雖然是精神病但沒關係】
32. 뱃속에 뭐가 들었나? 肚子裡裝了什麼嗎?
33. 그게 호환 마마보다 무서운 건데 比老虎和天花還可怕
34. 수술이고 뭐고 나 몰라라지? 不論手術或其他事都不管就對了?
35. 감이 안 좋아 感覺不妙
36. 태생이 그래 天生就這樣
37. 병든 닭처럼 앉아 있는 게 像隻生病的雞一樣坐在那裡
38. 찍소리도 안 하고 얌전히 기어나와? 一聲不吭就這樣乖乖離開?
39. 제발 1절만 해 拜託妳適可而止
40. 그 유명인이 우리 병원에 떴다면서요? 聽說那個名人出現在我們醫院啊?
41. 이거 몇 푼이나 한다고 這能值幾分錢
42. 이 동화책 안 본 눈 삽니다 真希望我沒看過這本童話書
43. 너 쥐약 먹었냐? 你吃了老鼠藥嗎?
44. 왜 자꾸 매를 벌어? 為什麼老是自己討打?
45. 이 동네 개도 알아 連附近的狗都知道
46. 얼굴이 반쪽 됐어 臉都剩下一半了
47. 간도 쓸개도 다 빼 줬어 把肝和膽都給你了
48. 나 때문에 걱정돼서 병원 짼 거야? 你是因為擔心我才翹掉醫院的工作嗎?
49. 간 본 거야? 試水溫嗎?
50. 우리가 함께해 온 세월이 얼마인데 我們共度了多少歲月啊
51. 먹고 죽으려고 해도 없는 형편에 連吃飽再死的錢都沒有
52. 저거 조만간 일 치겠는데? 這傢伙遲早會闖禍
53. 넌 적당히가 없잖아 你根本不懂得適可而止啊
54. 나 어때? 我怎麼樣?
55. 이제 와서 현타가 온 건 아닐 거야 不會現在才意識到現狀
56. 본의 아니게 여기서 이렇게 하게 되네? 非出於本意地在這裡做這些事呢
57. 너하고 아름이랑 그렇고 그런 사이인 거 你和雅凜是那種關係的事
58. 약속 시간이 살짝 떠서 離約定時間還有點空檔
59. 형이랑 치고 박고 싸우는 거 跟哥哥拳打腳踢地打架
60. 아저씨가 계 탔죠 是大叔賺到了
61. 역시 피는 못 속여 果然血緣是騙不了人的
62. 가서 깨만 볶다 온 거 아니야? 是不是只跟人家濃情蜜意完就回來?
63. 약속을 무슨 개똥으로 아나? 把約定當狗屎嗎?
64. 그게 무슨 개뼈다귀 같은 소리야? 你在說什麼啊?
PART 3사랑의 불시착【愛的迫降】
65. 온몸에 힘이 풀려 가지고 全身無力
66. 무슨 일을 이따위로 해? 怎麼把事情辦成這樣?
67. 이 봐, 이 봐 看吧,看吧
68. 30억 넣었다가 휴지 조각 됐잖아 投了30億進去,結果全變成廢紙碎屑了
69. 비누 하나로 씻으라 할 땐 언제고 之前還叫我一塊肥皂洗全身
70. 간첩, 약혼녀, 다 좋다 이거야 間諜、未婚妻,這些都可以接受
71. 성격 차이 가시죠? 就說是個性不合吧?
72. 상장은 상품 주라고 있는 거지 頒獎狀就是為了要送獎品啊
73. 이 와중에 무슨 드라마? 這種時候還提什麼電視劇?
74. 망할 놈의 와이퍼가 없어 가지고 都是因為沒有那該死的雨刷
75. 일종의 파혼 애도 기간이랄까? 算是種婚約破局的哀悼期嗎?
76. 땅이 꺼져라 한숨 쉬고 壓垮地板的沉重嘆息
77. 나 확 안 가는 수가 있어 我可以馬上決定不走喔
78. 한 번 보고 말다 只見一次就不會再見
79. 어떻게 그렇게 생긴 대로 노는지 怎麼會真的跟她的長相一樣糟
80. 약속이나 한 듯이 就像是說好的一樣
81. 알 만한 양반이 應該是很懂規矩的人
82. 술 먹는 방법도 여러 가지다 為了喝酒花樣還真多
83. 왜 그러고 섰어요? 你幹嘛站在那裡?
84. 그건 네가 알 거 없고 這不關你的事
85. 그쪽한테 아주 홀딱 넘어갔던데? 才一下子就被你騙倒了?
86. 공들여 밑밥 까는 거잖아 費盡心思投下誘餌
87. 서로 선만 잘 지키면 只要遵守彼此的底線
88. 성질 낸 내가 뭐가 돼요? 那發脾氣的我成什麼了?
89. 상처 좀 받을 것 같다 싶으면 선빵 날리고 感覺快要受傷就先發制人
90. 나도 그냥 해 본 소리예요 我也只是說說而已
91. 그거나 그거나 還不都一樣
92. 혹시 모르니, 한 장 더 以防萬一,再一張
93. 나 잡아 봐라 來抓我啊
94. 눈에서 레이저가 막 나오길래 眼睛都發出雷射光了
95. 못 볼 거라도 봤습니까? 難道你看了不該看的東西嗎?
96. 불난 데 기름을 붓겠다고? 你想要火上加油嗎?
97. 리정혁 냅두면 如果放任李正赫不管
98. 판이 확 뒤집어질 수 있어 有辦法翻盤╱逆轉局面
99. 똥 씹은 표정이네? 一副吃到屎的表情
100. 그렇게 못 잡아먹어서 싸웠는데 恨不得把我宰來吃、跟我吵架

ISBN: 9786267164310

Brand Slider