翻譯新究
配送方式
-
台灣
- 國內宅配:本島、離島
-
到店取貨:不限金額免運費
-
海外
- 國際快遞:全球
-
港澳店取:
內容簡介
大散文家思果繼「翻譯研究」後又一力作,本書寫了近十年,對英文有興趣要讀,對從事翻譯的作家更是必備的好書,「這句譯文像中文嗎?」看這本書將得益匪淺,「翻譯研究」與「翻譯新究」是各大學西語系指定參考書,香港翻譯學會推薦。
訂購/退換貨須知
退換貨須知:
**提醒您,鑑賞期不等於試用期,退回商品須為全新狀態**
-
依據「消費者保護法」第19條及行政院消費者保護處公告之「通訊交易解除權合理例外情事適用準則」,以下商品購買後,除商品本身有瑕疵外,將不提供7天的猶豫期:
- 易於腐敗、保存期限較短或解約時即將逾期。(如:生鮮食品)
- 依消費者要求所為之客製化給付。(客製化商品)
- 報紙、期刊或雜誌。(含MOOK、外文雜誌)
- 經消費者拆封之影音商品或電腦軟體。
- 非以有形媒介提供之數位內容或一經提供即為完成之線上服務,經消費者事先同意始提供。(如:電子書、電子雜誌、下載版軟體、虛擬商品…等)
- 已拆封之個人衛生用品。(如:內衣褲、刮鬍刀、除毛刀…等)
- 若非上列種類商品,均享有到貨7天的猶豫期(含例假日)。
- 辦理退換貨時,商品(組合商品恕無法接受單獨退貨)必須是您收到商品時的原始狀態(包含商品本體、配件、贈品、保證書、所有附隨資料文件及原廠內外包裝…等),請勿直接使用原廠包裝寄送,或於原廠包裝上黏貼紙張或書寫文字。
- 退回商品若無法回復原狀,將請您負擔回復原狀所需費用,嚴重時將影響您的退貨權益。
商品評價
思果本名蔡濯堂,是中國近代著名的翻譯家,2004年病逝於美國。
思果對於翻譯所提出的講究,是譯者應該謹記在心的基本法則,包括中文化的語法──少用被動句、多用動詞,以及不拘泥於字面意義的直譯等等。
《翻譯新究》並不是一本系統化的著作,思果在書中漫談對於翻譯的種種心得,信筆拈來,有不少值得翻譯者仔細品味的重點。
然而,初版畢竟是二十多年前的作品了,而語言隨著時代變遷,在英語帝國的全球化勢力之下,中文其實也有相當程度的西化了。當年思果曾在書中提及中文應該極力避免的狀況,如今似乎都已成為當代中文的習慣用法。對錯且不論,語言本來就會與時俱變,這是一種無奈。
無論如何,讀讀思果的作品,把一些基本概念掌握清楚,至少不會下筆盡是洋化的句子。當大家都在喊著現代人中文程度退步之際,想著手翻譯工作的人也該步步為營才是。