阿爾巴尼亞詩選 | 誠品線上

阿爾巴尼亞詩選

作者 Shaip Emerllahu
出版社 秀威資訊科技股份有限公司國家書店松江門市
商品描述 阿爾巴尼亞詩選:阿爾巴尼亞文使用的地區廣泛,分布於阿爾巴尼亞共和國、科索沃、馬其頓、希臘及部分東南歐國家,例如蒙特內格羅和義大利的阿爾巴尼亞族。詩源於不同文化脈

內容簡介

內容簡介 阿爾巴尼亞文使用的地區廣泛,分布於阿爾巴尼亞共和國、科索沃、馬其頓、希臘及部分東南歐國家,例如蒙特內格羅和義大利的阿爾巴尼亞族。詩源於不同文化脈絡和傳統,湧現著各種不同的概念與觀點,也就使得詩這一文體,能夠從封閉文學體系之中被拯救出來的緣故。 《阿爾巴尼亞詩選 Anthology of Albanian Poetry》是台灣第一本以阿爾巴尼亞現代詩為主題的漢譯詩集,收錄20位以阿爾巴尼亞文寫作的當代詩人,從1944年出生的哲夫.施啟洛.迪.馬西霍(Zef Skiro Di Maxho),到1986年出生的曼卓拉.布拉哈吉(Manjola Brahaj),跨度超過四十年,擷取經典作品共計100首,呈現阿爾巴尼亞文學的歷史層面。 書中特別選入被尊稱為19世紀阿爾巴尼亞國家覺醒的重要人物之一,奈姆.弗拉謝里(Naim Frashëri)的作品,馬其頓以其名的奈姆日(Ditët e Naimit)國際詩歌節已舉辦二十餘年,本書譯者李魁賢更於2016年獲頒奈姆.弗拉謝里文學獎,是促成國際詩歌交流的莫大肯定。

作者介紹

作者介紹 ■作者簡介賽普.艾默拉甫(Shaip Emërllahu)/編阿爾巴尼亞人,曾擔任報紙《Flaka》記者和文化編輯,現為泰托沃「奈姆日」(Ditet e Naimi)國際詩歌節主席,榮獲多項國內和國際文學獎。出版詩集有《歲月洗禮》、《破碎計畫》等,詩作被譯成法文、英文、希伯來文、西班牙文等多國語言,其詩集《人生襤褸》李魁賢漢譯,由秀威於2017年2月出版。 ■譯者簡介李魁賢(Lee Kuei-shien)從事詩創作和翻譯逾半世紀,創作超過千首、翻譯五千首,獲國家文藝獎、吳濁流新詩獎、巫永福評論獎、賴和文學獎、榮後台灣詩人獎、台灣新文學貢獻獎、行政院文化獎、吳三連獎文學獎、真理大學台灣文學家牛津獎,另獲韓國、印度、蒙古、美國等頒予多項國際詩獎。

產品目錄

產品目錄 當代阿爾巴尼亞詩/衣梅爾.齊拉庫(Ymer Çiraku)奈姆.弗拉謝里 Naim Frashëri哲夫.施啟洛.迪.馬西霍 Zef Skiro Di Maxho馬里奧.貝利濟 Mario Bellizzi巴斯理.查普立基 Basri Çapriqi賀甫德特.巴吉拉吉 Xhevdet Bajraj穆傑.布契帕帕吉 Mujë Buçpapaj塞普.艾默拉甫 Shaip Emërllahu安東.郭吉傑志 Anton Gojçaj伊恕夫.謝里費 Isuf Sherifi奈梅.貝基拉吉 Naime Beqiraj薩拉吉丁.塞立夫 Saljdin Salihu施里克.莉麗雅.布倫巴哈 Silke Liria Blumbach伊萊爾.查吉蜜 Ilire Zajmi歐琳碧.魏拉吉 Olimbi Velaj帕立德.特非力齊 Parid Teferiçi恩督.烏喀吉 Ndue Ukaj傑頓.凱爾門迪 Jeton Kelmendi雷笛雅.杜汐 Ledia Dushi雅麗莎.魏拉吉 Alisa Velaj貝爾福久列.闊瑟 Belfjore Qose曼卓拉.布拉哈吉 Manjola Brahaj

商品規格

書名 / 阿爾巴尼亞詩選
作者 / Shaip Emerllahu
簡介 / 阿爾巴尼亞詩選:阿爾巴尼亞文使用的地區廣泛,分布於阿爾巴尼亞共和國、科索沃、馬其頓、希臘及部分東南歐國家,例如蒙特內格羅和義大利的阿爾巴尼亞族。詩源於不同文化脈
出版社 / 秀威資訊科技股份有限公司國家書店松江門市
ISBN13 / 9789863265634
ISBN10 / 9863265632
EAN / 9789863265634
誠品26碼 / 2681589959002
頁數 / 216
注音版 /
裝訂 / P:平裝
語言 / 1:中文 繁體
尺寸 / 14.8X21CM
級別 / N:無

試閱文字

內文 : 【阿爾巴尼亞的山脈呀】
Oh mountains of Albania
──摘自《牧歌和農事詩集》*

阿爾巴尼亞的山脈呀,還有妳,高大的橡樹呀,
廣闊平原遍地是花,我日日夜夜思念妳呀,
妳高原如此美妙,妳小溪河流粼粼閃光,
巔峰和海角呀,還有妳山坡、絕壁、蓊鬱森林,
妳所擁有和飼養的成群牛羊呀,我放聲歌唱。
妳幸福神聖的地方呀,令我感動又快樂!

妳,阿爾巴尼亞呀,給我榮耀,賜名
阿爾巴尼亞人,我心因妳充滿熱情與希望。
  阿爾巴尼亞呀!母親呀!我在流亡中渴念,
我心永遠不會忘記妳賜給我的全部愛。

當小羊離群徬徨無依時,聽見母羊咩咩,
會回應一兩聲,按照方向奔跑,
其他還有二、三十隻,阻其路嚇唬牠,
儘管恐懼還是回頭,像箭穿群而過,
因而我流亡中悲傷的心,在此異鄉等候,
急於回到故國,趕忙出發,迫不及待。
  那裡夏季有冷泉水泡和冷風吹拂,
那裡樹葉長得茂盛,那裡花卉如此清香,
那裡有牧人吹著蘆笛看顧放牧牛群,
山羊,響著鈴鐺,在休憩,正是我嚮往的國土。

*《牧歌和農事詩集》(Bagëti e bujqësija)是一首450行的田園詩,充滿對多山故鄉的想像。奈姆.弗拉謝里藉詩表達流亡中對阿爾巴尼亞的鄉愁,用農村生活的苦樂題材,以詩性細膩掩蓋其愛國情懷。

───

【句點】
Dot

無所謂啦,不論句點在頭或尾,
開啟或結束故事的文句,
或者往往是時間……生命。
就像坦克車想要阻擋我們
讓我們找到覆雪的戰場
沉默使孩子恐懼
久久停頓。
………但是確實,
我們在字裡行間受到鼓舞雀躍
繼續前進。
請勿忘並沒有衝突,
同時也是創造
立即開啟新世界的對抗。
淑女紳士們,我們在這裡所談論
實際上絕不是純粹語法規矩,
而是生死攸關。

───


【引號】
Quotation Marks

面對引號「 」,就像在舞台上,
往往,他們說到文化人或是農民,
這不是階級問題
也不重要
不論這個人活著或死去千年
他的話(常常用引號界定)
有時放在片語或詩歌閨房內
「像兩道捲髮覆蓋陌生人的眼睛
等待某些攪擾運動,
這是好玩的想像
此地此刻,
書中「聲音」
報復文法原則
那些逃亡和鏈住的話
我看到徘徊在沒有土地的地方
沒有風也沒有天空
擔保「文脈」
和外界無限黑暗

在黑夜遲滯河流的對岸
建立類似希臘殖民主義城邦
在那裡可以看到壁龕和噴泉流水
麥穗在默默中成熟
……………………

此外,在漫長等待中
「因為諸事太曖昧了,
不可能堅決想到
其中任一為是或非
或二者全是或全非」。

          (柏拉圖《共和國》第479 bc節)

───

【我走過無生命活動的空間】
I Walk Through the Space Nothing Alive Moves

同樣凡人
可以走長途
不會遇到活物
    在空間運動

在大雨中淋濕
回來剛剛要開始
為事情留見證
無懼於灰色天空的
    彩虹

同樣凡人
比以往更相信沒有什麼
不朽之事儘管他們甚至
不能說服自己過關
儘管他們有更多淨利
打破亮麗色彩
他們快樂倒下時不會射擊
同樣凡人奔跑
像河流在某一點沖刷
如果他們如此解決甚至不會死
如果他們只記住一件事
從他們面前的綠色時代開始
人是凡人
就像在人民中迷失的方式
排列在高速公路兩側
像去年枯掉的
橡樹

同樣凡人
可以走長途暖身
熱絡
永遠不會寒冷只要
他們這樣解決
    而常態
    死亡
不讓人相信他們的植物可以
像呼吸一樣成長

同樣凡人
可以走在切半的
路邊
手插在口袋裡吐痰
落入去年秋天掉下的
枯葉所覆蓋的
坑裡

───

【讓窗戶開著】
Leave the Window Open

讓窗戶開著窗戶
給街上空氣進來全部燃燒

讓窗戶開著窗戶
嚥下呼吸,排出體臭

讓窗戶開著窗戶
開啟視域,從封閉空間
能夠爽心悅目

讓窗戶開著窗戶
反映詩人史詩宏聲使小孩
衝出黑暗逃離尖銳音調

讓窗戶開著窗戶
野獸下山
踩著女屍身上的爛蘋果

讓窗戶開著窗戶
一些雨水特別是水滴
落在龜裂的唇上

讓窗戶開著窗戶
解除自己內疚特別迎向死亡

讓窗戶開著窗戶
與狗昆蟲遙遠聲音的暗中幽靈同眠

讓窗戶開著窗戶
屍體是忠誠同伴,不殺你
不擋路不侵犯呼吸

讓窗戶開著窗戶
持鋼傘出外最後旅行之前
紅雨滴下來

讓窗戶開著窗戶
用臉擊破房屋角落的
方形鏡子散落

讓窗戶開著窗戶
尤其是因為
死在向天空行軍的隊伍中

關閉門關閉
免得野獸和人跑掉

───

【我在倫敦的臥室】
My Bedroom in London

傳統英格蘭窗和周圍鏡子
增加我的空間錯覺你從街上
從附近公寓看我沒有辦法
用連結妳我的鑰匙鎖門
泰晤士河把全部帶走丟在我裸體兩側
四週鏡子擴大我臥室
無限空虛使我永遠無法
鎖定這個立方體世界把我與妳隔離
泰晤士河帶走我的微物使我
在鎮壓我遊行的陰影當中
於延伸我臥室的鏡子上再也找不到
傳統英格蘭窗和留在開門上
分不清楚的鑰匙這時燈光射入
我四肢在組裝鏡子內放大的景象
使我的世界躲避廣場和暴民
成為廢墟

          譯自Sazana Çapriqi英譯本

活動