冷面笑匠王子╳白日夢美少女的歌德冒險
珍.奧斯汀的首部投稿作品
朗朗陳述了自己對小說這文體的愛
我才不會像好多小說家一樣,沿襲那一套偏狹又不智的慣例,明明本身就是小說家,卻要看輕、貶低小說——他們加入宿敵的陣線,給小說冠上最苛刻的稱號,幾乎不准自己筆下的女主角讀小說,要是她不小心拿起一本小說,必得被書中乏味的內容惹得生厭。唉!要是一本小說裡的女主角,得不到另一位小說女主角的眷顧,那麼還有誰來保護她、看顧她呢?我絕不會贊同這樣的事。就讓閒來無事的書評家去謾罵那些洋溢著想像力的作品好了,讓他們用充斥在報上的陳腔濫調去批評每一本新出的小說好了。小說家不能背棄彼此;我們全體都受到傷害了。我們的作品類型,比起世上其他的文學類型,雖然給人最廣泛也最真誠的樂趣,但從沒有一種類型受到這麼大的詆毀;無論是出於傲慢、無知或一窩蜂的行為,我們的敵人幾乎和我們的讀者一樣多。
「時至今日,我們仍然可以在手機的交友軟體上,從無數自介中找到被教導要矜持的凱瑟琳、口非心是的伊莎貝拉、性好吹噓與浮誇的索普,和滿懷腎上腺素的亨利。只是在珍‧奧斯汀的那個年代,寫一封信要花好多天才能抵達,也因此這本作品裡的主角們比現代人花了更多章節形容自己的徬徨。」——徐珮芬
★版本特色:
1. 全新台灣譯者中譯
2. 參照哈佛大學註解版等中外相關文獻,提供最新穎、全面而當代化的中文註解
3. 系列總導讀:
高瑟濡(台灣大學外文系教授)──社會與人性的觀察家:談珍‧奧斯汀的長篇小說
馮品佳(交通大學外文系講座教授,中研院歐美所合聘研究員)──我們的珍‧奧斯汀
4. 台灣當代作家專文推薦:
徐珮芬(詩人)── 妳,準備好了嗎 ?──讀《諾桑格寺》
5. 融合經典與現代,風格統一的包裝:知名平面設計師 莊謹銘 操刀
作者簡介:
珍•奧斯汀(Jane Austen)
莎士比亞之後,最具跨時代影響力的英國作家。主要有六部長篇小說:《理性與感性》、《傲慢與偏見》、《曼斯菲爾德莊園》、《艾瑪》、《諾桑格寺》與《勸服》。作品屢次被翻拍成電視、電影,改寫為許多受歡迎的小說,化身為浪漫小說的原型。當代讀者在認識她的原作之前,可能就已看過她、讀過她、愛上她。
奧斯汀的小說大半以英國鄉紳階級的日常生活為題材,通過愛情、婚姻、家族的矛盾衝突,反映19世紀英國社會的風貌,筆下的女主角雖處於階級分明、男尊女卑的社會,卻獨立自主,勇敢地追求所愛,因此兩百年來歷久彌新,受到跨世代讀者的喜愛。她的小說如今光是在英語世界,每年就銷售百萬冊以上的平裝本。
譯者簡介:
李佳純
輔大心理系畢業。曾旅居紐約六年求學就業,2002年返台後正職為翻譯,副業為音樂相關活動。譯有《喬凡尼的房間》、《白老虎》、《等待藥頭》、《十一種孤獨》、《年輕的心,哭泣》等。