無處不在的翻譯 | 拾書所

無處不在的翻譯

$ 339 元 原價 390
本書探索了翻譯的內涵,認為翻譯既是一種解釋學的、倫理的、語言學的和人際的實踐,更是一種關鍵的認識論概念。翻譯為各個人文學科之間的交流提供了基礎,同時質疑和挑戰了許多傳統的邊界,並提供了一個超學科的認識論範式。通過採取創新的研究方法,讓讀者更深刻地理解翻譯是無處不在的。本書跨越哲學、認知語言學、人類學,對翻譯研究的跨學科概念進行了顛覆性的闡釋,對國內界定翻譯的討論大有裨益。

作者在第一章採取了一種全新的前提,即翻譯是一個相當大的概念,大到無處不在。第二章從哲學的角度提出翻譯即理解、解釋和詮釋。第三章強調翻譯是一種過程。第四章從語言學的角度切入,將翻譯重寫為意義、概念化、解釋和隱喻。第五章從人類學角度說明翻譯是與他者及自我的相遇。



彼得·布朗欽斯基(Piotr Blumczynski),是英國貝爾法斯特女王大學藝術、英語和語言學院主管研究生部的院長、高級講師、博士生導師、英國高等教育學院院士。國際翻譯和跨文化研究協會會員、歐洲翻譯研究學會會員,同時擔任國際翻譯學研究頂尖學術期刊《翻譯研究》(Translation Studies)的主編。在《目標》(Target)、《翻譯研究》等國際翻譯學研究權威期刊上發表論文30余篇,撰寫並出版著作10余部。研究領域涵蓋翻譯理論與實踐、認知語言學、人類文化語言學。

李文婷,四川外國語大學英語學院副教授,英國貝爾法斯特女王大學訪問學者,研究興趣為翻譯理論與實踐、典籍翻譯和翻譯史,主編教材《英譯中國古典名著選讀》(2020),在《外國語文》等學術期刊上發表論文十余篇。

Brand Slider