不敢把你美妙的歌聲比作夜鶯
我的國度沒有夜
只有門框
和
地窖尚未成熟的
阿貝渦旋
Dare not compare your beautiful voice to nightingale
There’s no night in my place
Only the doorframe, and what having yet to mature in the cellar,
Abbe Vortex.
本書由三種元氣混血組成:
十四行詩源於義大利,有小詩小歌之意。初不限十四行後定型為十四行,傳入英國之後,結構改變,分為3 段四句加最後兩句。最後的兩句通常為反意或合饋。現代則較自由不為行數押韻所限。
俳句源於日本,在第一次戰後漸在歐美流行,古俳有字數季節限制,今俳我較重於意境,不足以成詩的短句。
散文那就是較細節的述陳,比較囉唆的感觸。
用中英對照,其實不盡然對照,用英文描繪的,譯中不盡其意,用中文為詩,英文也都幾難通釋,中英文,讀者惟自賞之。