翻譯不僅改變了我們溝通的方式,也影響著人類的未來……
聞名全球的翻譯名家從文學小說到流行暢銷歌曲,從納粹審判法庭到二戰軍事解碼,
剖析「翻譯」如何展現文化的繁複面貌
【本書特色】
1. 《紐約時報》、《經濟學人》年度好書,《紐約時報》、《出版人週刊》評論高度肯定
2. 優秀譯者聯合推薦:
◎ 多麗絲・萊辛《祖母,親愛的》譯者宋瑛堂
◎ 喬瑟夫.喬佛《一袋彈珠》譯者范兆延
◎ 凱薩琳・艾登《熊與夜鶯》譯者穆卓芸
◎ 米蘭・昆德拉《生命中不能承受之輕》譯者尉遲秀
◎ 師大翻譯所教授賴慈芸
◎ 卡謬《反抗者》譯者嚴慧瑩
【內容簡介】
● 翻譯只是在尋找不同語言中相對應的詞彙嗎?
● 為何翻譯文學總是無法呈現原汁原味的原文?
● 譯者總有一天會被Google翻譯取代嗎?
● 口譯制度為何源自納粹罪犯的終極審判?
● 自動翻譯機器的想像與發明,居然跟冷戰競爭息息相關?
● 《阿凡達》為何是一則翻譯的寓言,講述了人類生存的根本問題?
翻譯看似是門輕鬆簡單的技藝:只要一本字典,自然能寫下流暢的譯文。然而,本書回顧數十萬年的歷史,告訴你翻譯並非如此。
本文不僅從上百個例子,破除超過三十種關於翻譯的迷思,更從史前時代便存在的口譯活動,一路談到數位革命持續研發的自動翻譯。作者分享親身經歷,更引用大量文獻,徹底分析翻譯的每一個面向,包括誕生於字典之前的翻譯、歐盟在翻譯上實踐的平等人權、圖書翻譯的全球趨勢,乃至於不同物種之間的訊息傳遞……在全球訊息無時差傳遞的二十一世紀,無論是對人工翻譯或是自動翻譯有興趣,本書都能讓你了解翻譯如何持續改造了日常生活的溝通媒介。
【各界好評推薦】
★ 本身是英翻日譯者的村上春樹曾說,書一旦被翻譯,就成了譯者的作品。但談到譯本忠實與否,東西方讀者經常是在雞同鴨講。以曼布克國際獎《素食者》事件為例,韓文讀者和英文讀者各自表述,各有各的堅持。我欣見本書分章闡述口譯和筆譯,也儘量不把文學翻譯和文件翻譯混為一談。「譯文無法取代原文,這是一個人盡皆知的事實。」但作者隨即在第二段改口,「這種說法顯然是錯的,因為翻譯『就是』用來替代原文。」對翻譯任何一面相有所執著的讀者,必能從本書找到印證。另外,書中包含一首中文順口溜的十一種英譯,一定讓讀者歎為觀止。──多麗絲・萊辛《祖母,親愛的》譯者宋瑛堂
☆ 有更了解翻譯的讀者與大眾,才有更好的譯者與譯文。坊間不乏介紹翻譯技巧與翻譯理論的書,卻少有將翻譯「翻譯」給大眾,讓更多讀者認識為何翻譯、為誰翻譯、翻譯到底在做什麼的書。作者貝洛斯旁徵博引,行文妙趣橫生,深入淺出介紹了這個人類最古老活動之一的前世今生,結尾更對語言與翻譯做了深刻有力的顛覆。對讀者和譯者來說,這都是一本不可多得的好書。──凱薩琳・艾登《熊與夜鶯》譯者穆卓芸
★ 深入淺出,太精彩了,從定義到實務兼論歷史與文明,再回到哲學思辨,用最淺顯的語言從方方面面引領讀者認識翻譯。讀到最後一章,看到貝洛斯説得如此清明:「我們都不一樣⋯⋯我們都一樣⋯⋯沒有這兩項預設,翻譯就不可能存在。任何我們想稱作社交生活的事情,都不可能存在。翻譯只是人類境況的別稱。」我只能說,他成功地回答了「何謂翻譯?」這個問題,他成功地翻譯了翻譯。──米蘭・昆德拉《生命中不能承受之輕》譯者尉遲秀
☆ 台灣是重度依賴翻譯的社會,對翻譯的討論卻相當不足,偶有討論也以指責譯者居多。雖然「對等」在翻譯研究學界已經過時許久,但多數讀者、批評者、客戶、甚至一些譯者同仁仍堅守「信達雅」不放,頗讓人無奈。本書探討翻譯的本質與譯者承受的諸多誤解,雖然筆調輕鬆幽默,我輩譯者讀來可是滿紙辛酸,笑中帶淚。美國詩人佛洛斯特的名句「所謂詩,就是會在翻譯中失掉的東西」常被拿來貶抑翻譯,作者則指出語言用來辨別群我的功能更甚於溝通,因此「會在詩中失掉的不是翻譯,而是社群。」尤其深得我心。──師大翻譯所教授賴慈芸
★ 收到《你的耳朵裡是魚嗎?》這本書,立刻起了狐疑,像我這種以翻譯為工作的人會感興趣,一般讀者看譯文成品就好,會對翻譯這門學問感興趣嗎?讀完書之後,狐疑全消,不得不佩服作者論述的能力,除了呈現翻譯的理論與種種面相之外,佐以風趣的實例,穿插逗趣的小故事秘辛,讀起來令人津津有味,展現了翻譯這門「藝術」的全貌。本書談的不僅是翻譯,更涉及語言歷史和語言學,旁徵博引,縱貫古今歷史、橫跨世界上多種語言,經常短短一段文字就足以撩起莫大省思。翻譯這個活動與思維模式之間的複雜關係,這本書深入淺出地探索,帶領所有讀者一睹翻譯的奧妙與趣味。──卡繆《反抗者》譯者嚴慧瑩
☆ 貝洛斯從人類學的角度分析翻譯活動,從中發展出更宏大的計畫。陳舊的理論深陷困境,但是貝洛斯十分實際而活潑,他不會&# 3 0 0 5 9 ; &# 2 2 3 2 0 ; &# 3 3 2 5 8 ; &# 3 8 4 8 0 ; &# 1 2 2 9 0 ; &# 3 6 8 8 9 ; &# 2 6 1 5 9 ; &# 2 2 2 4 0 ; &# 2 8 8 5 8 ; &# 2 0 1 8 2 ; &# 3 0 8 9 6 ; &# 3 5 3 2 0 ; &# 2 1 0 4 0 ; &# 2 0 1 0 2 ; &# 2 3 9 4 0 ; &# 2 6 0 3 2 ; &# 3 0 3 4 0 ; &# 2 0 1 0 7 ; &# 2 9 2 8 9 ; &# 8 2 3 0 ; &# 8 2 3 0 ; &# 2 0 1 8 2 ; &# 3 0 3 4 0 ; &# 2 1 1 0 9 ; &# 2 6 0 3 2 ; &# 2 1 3 1 3 ; &# 2 0 9 9 8 ; &# 3 2 7 6 8 ; &# 3 0 5 2 4 ; &# 1 2 2 9 0 ; &# 9 4 7 2 ; &# 9 4 7 2 ; &# 1 2 2 9 8 ; &# 3 2 0 1 6 ; &# 3 2 0 0 4 ; &# 2 6 1 7 8 ; &# 2 2 5 7 7 ; &# 1 2 2 9 9 ; b r / > b r / > &# 9 7 3 3 ; &# 3 2 ; &# 2 2 3 1 2 ; &# 3 2 7 6 3 ; &# 3 5 6 9 5 ; &# 3 0 3 4 0 ; &# 3 5 3 4 2 ; &# 3 5 5 4 2 ; &# 2 4 2 1 3 ; &# 1 9 9 7 9 ; &# 6 5 2 9 2 ; &# 2 6 4 1 2 ; &# 2 6 3 6 0 ; &# 3 4 3 1 4 ; &# 2 1 5 4 7 ; &# 2 0 1 0 2 ; &# 2 3 5 0 0 ; &# 2 6 3 7 7 ; &# 2 1 4 0 7 ; &# 2 1 1 0 9 ; &# 2 4 6 1 5 ; &# 3 0 3 4 0 ; &# 2 5 9 9 1 ; &# 2 1 2 7 0 ; &# 2 1 4 9 0 ; &# 1 2 2 9 0 ; &# 2 6 4 1 2 ; &# 2 6 3 6 0 ; &# 3 6 9 6 9 ; &# 2 1 5 1 2 ; &# 2 5 1 5 2 ; &# 2 6 3 7 7 ; &# 2 3 5 6 5 ; &# 2 5 9 9 1 ; &# 2 3 3 8 3 ; &# 1 2 2 8 9 ; &# 3 5 4 8 6 ; &# 3 5 3 2 8 ; &# 3 3 2 8 7 ; &# 2 5 9 9 1 ; &# 2 1 2 7 0 ; &# 2 0 1 5 4 ; &# 3 9 0 0 6 ; &# 2 3 4 1 6 ; &# 2 6 3 7 7 ; &# 3 3 2 8 8 ; &# 3 6 2 5 9 ; &# 3 0 3 4 0 ; &# 3 5 7 1 2 ; &# 3 2 7 7 3 ; &# 1 2 2 9 0 ; &# 3 5 9 9 7 ; &# 2 7 9 3 1 ; &# 2 6 0 3 1 ; &# 2 3 5 6 5 ; &# 3 2 7 6 3 ; &# 3 5 6 9 5 ; &# 3 0 3 4 0 ; &# 3 8 3 6 4 ; &# 2 7 8 8 0 ; &# 2 6 9 9 7 ; &# 2 4 2 3 0 ; &# 3 6 8 5 5 ; &# 2 0 1 5 4 ; &# 1 2 2 9 0 ; &# 9 4 7 2 ; &# 9 4 7 2 ; &# 1 2 2 9 8 ; &# 3 2 1 4 7 ; &# 2 8 6 3 9 ; &# 2 3 4 1 6 ; &# 2 0 1 5 4 ; &# 1 2 2 9 9 ; b r / > b r / > &# 9 7 3 4 ; &# 3 2 ; &# 2 6 4 1 2 ; &# 2 6 3 6 0 ; &# 2 5 5 8 1 ; &# 3 1 0 3 4 ; &# 2 0 1 0 2 ; &# 3 5 4 8 6 ; &# 3 5 3 2 8 ; &# 3 0 3 4 0 ; &# 2 2 8 1 0 ; &# 2 7 1 7 1 ; &# 2 4 6 1 5 ; &# 6 5 2 9 2 ; &# 2 0 1 9 7 ; &# 2 1 4 5 0 ; &# 2 3 4 2 7 ; &# 2 2 3 1 2 ; &# 2 0 1 5 4 ; &# 3 9 0 0 6 ; &# 2 7 9 6 3 ; &# 2 1 2 0 5 ; &# 2 0 0 1 3 ; &# 2 0 3 0 8 ; &# 2 5 8 1 8 ; &# 3 0 3 4 0 ; &# 2 0 3 0 1 ; &# 3 2 6 2 2 ; &# 1 2 2 9 0 ; &# 2 6 4 1 2 ; &# 2 6 3 6 0 ; &# 3 0 0 0 1 ; &# 3 2 7 6 3 ; &# 3 5 6 9 5 ; &# 2 3 5 6 0 ; &# 2 3 4 7 8 ; &# 2 5 1 5 2 ; &# 2 3 5 3 1 ; &# 6 5 2 9 2 ; &# 2 6 1 5 9 ; &# 1 9 9 6 8 ; &# 3 6
聞名全球的翻譯名家從文學小說到流行暢銷歌曲,從納粹審判法庭到二戰軍事解碼,
剖析「翻譯」如何展現文化的繁複面貌
【本書特色】
1. 《紐約時報》、《經濟學人》年度好書,《紐約時報》、《出版人週刊》評論高度肯定
2. 優秀譯者聯合推薦:
◎ 多麗絲・萊辛《祖母,親愛的》譯者宋瑛堂
◎ 喬瑟夫.喬佛《一袋彈珠》譯者范兆延
◎ 凱薩琳・艾登《熊與夜鶯》譯者穆卓芸
◎ 米蘭・昆德拉《生命中不能承受之輕》譯者尉遲秀
◎ 師大翻譯所教授賴慈芸
◎ 卡謬《反抗者》譯者嚴慧瑩
【內容簡介】
● 翻譯只是在尋找不同語言中相對應的詞彙嗎?
● 為何翻譯文學總是無法呈現原汁原味的原文?
● 譯者總有一天會被Google翻譯取代嗎?
● 口譯制度為何源自納粹罪犯的終極審判?
● 自動翻譯機器的想像與發明,居然跟冷戰競爭息息相關?
● 《阿凡達》為何是一則翻譯的寓言,講述了人類生存的根本問題?
翻譯看似是門輕鬆簡單的技藝:只要一本字典,自然能寫下流暢的譯文。然而,本書回顧數十萬年的歷史,告訴你翻譯並非如此。
本文不僅從上百個例子,破除超過三十種關於翻譯的迷思,更從史前時代便存在的口譯活動,一路談到數位革命持續研發的自動翻譯。作者分享親身經歷,更引用大量文獻,徹底分析翻譯的每一個面向,包括誕生於字典之前的翻譯、歐盟在翻譯上實踐的平等人權、圖書翻譯的全球趨勢,乃至於不同物種之間的訊息傳遞……在全球訊息無時差傳遞的二十一世紀,無論是對人工翻譯或是自動翻譯有興趣,本書都能讓你了解翻譯如何持續改造了日常生活的溝通媒介。
【各界好評推薦】
★ 本身是英翻日譯者的村上春樹曾說,書一旦被翻譯,就成了譯者的作品。但談到譯本忠實與否,東西方讀者經常是在雞同鴨講。以曼布克國際獎《素食者》事件為例,韓文讀者和英文讀者各自表述,各有各的堅持。我欣見本書分章闡述口譯和筆譯,也儘量不把文學翻譯和文件翻譯混為一談。「譯文無法取代原文,這是一個人盡皆知的事實。」但作者隨即在第二段改口,「這種說法顯然是錯的,因為翻譯『就是』用來替代原文。」對翻譯任何一面相有所執著的讀者,必能從本書找到印證。另外,書中包含一首中文順口溜的十一種英譯,一定讓讀者歎為觀止。──多麗絲・萊辛《祖母,親愛的》譯者宋瑛堂
☆ 有更了解翻譯的讀者與大眾,才有更好的譯者與譯文。坊間不乏介紹翻譯技巧與翻譯理論的書,卻少有將翻譯「翻譯」給大眾,讓更多讀者認識為何翻譯、為誰翻譯、翻譯到底在做什麼的書。作者貝洛斯旁徵博引,行文妙趣橫生,深入淺出介紹了這個人類最古老活動之一的前世今生,結尾更對語言與翻譯做了深刻有力的顛覆。對讀者和譯者來說,這都是一本不可多得的好書。──凱薩琳・艾登《熊與夜鶯》譯者穆卓芸
★ 深入淺出,太精彩了,從定義到實務兼論歷史與文明,再回到哲學思辨,用最淺顯的語言從方方面面引領讀者認識翻譯。讀到最後一章,看到貝洛斯説得如此清明:「我們都不一樣⋯⋯我們都一樣⋯⋯沒有這兩項預設,翻譯就不可能存在。任何我們想稱作社交生活的事情,都不可能存在。翻譯只是人類境況的別稱。」我只能說,他成功地回答了「何謂翻譯?」這個問題,他成功地翻譯了翻譯。──米蘭・昆德拉《生命中不能承受之輕》譯者尉遲秀
☆ 台灣是重度依賴翻譯的社會,對翻譯的討論卻相當不足,偶有討論也以指責譯者居多。雖然「對等」在翻譯研究學界已經過時許久,但多數讀者、批評者、客戶、甚至一些譯者同仁仍堅守「信達雅」不放,頗讓人無奈。本書探討翻譯的本質與譯者承受的諸多誤解,雖然筆調輕鬆幽默,我輩譯者讀來可是滿紙辛酸,笑中帶淚。美國詩人佛洛斯特的名句「所謂詩,就是會在翻譯中失掉的東西」常被拿來貶抑翻譯,作者則指出語言用來辨別群我的功能更甚於溝通,因此「會在詩中失掉的不是翻譯,而是社群。」尤其深得我心。──師大翻譯所教授賴慈芸
★ 收到《你的耳朵裡是魚嗎?》這本書,立刻起了狐疑,像我這種以翻譯為工作的人會感興趣,一般讀者看譯文成品就好,會對翻譯這門學問感興趣嗎?讀完書之後,狐疑全消,不得不佩服作者論述的能力,除了呈現翻譯的理論與種種面相之外,佐以風趣的實例,穿插逗趣的小故事秘辛,讀起來令人津津有味,展現了翻譯這門「藝術」的全貌。本書談的不僅是翻譯,更涉及語言歷史和語言學,旁徵博引,縱貫古今歷史、橫跨世界上多種語言,經常短短一段文字就足以撩起莫大省思。翻譯這個活動與思維模式之間的複雜關係,這本書深入淺出地探索,帶領所有讀者一睹翻譯的奧妙與趣味。──卡繆《反抗者》譯者嚴慧瑩
☆ 貝洛斯從人類學的角度分析翻譯活動,從中發展出更宏大的計畫。陳舊的理論深陷困境,但是貝洛斯十分實際而活潑,他不會&# 3 0 0 5 9 ; &# 2 2 3 2 0 ; &# 3 3 2 5 8 ; &# 3 8 4 8 0 ; &# 1 2 2 9 0 ; &# 3 6 8 8 9 ; &# 2 6 1 5 9 ; &# 2 2 2 4 0 ; &# 2 8 8 5 8 ; &# 2 0 1 8 2 ; &# 3 0 8 9 6 ; &# 3 5 3 2 0 ; &# 2 1 0 4 0 ; &# 2 0 1 0 2 ; &# 2 3 9 4 0 ; &# 2 6 0 3 2 ; &# 3 0 3 4 0 ; &# 2 0 1 0 7 ; &# 2 9 2 8 9 ; &# 8 2 3 0 ; &# 8 2 3 0 ; &# 2 0 1 8 2 ; &# 3 0 3 4 0 ; &# 2 1 1 0 9 ; &# 2 6 0 3 2 ; &# 2 1 3 1 3 ; &# 2 0 9 9 8 ; &# 3 2 7 6 8 ; &# 3 0 5 2 4 ; &# 1 2 2 9 0 ; &# 9 4 7 2 ; &# 9 4 7 2 ; &# 1 2 2 9 8 ; &# 3 2 0 1 6 ; &# 3 2 0 0 4 ; &# 2 6 1 7 8 ; &# 2 2 5 7 7 ; &# 1 2 2 9 9 ; b r / > b r / > &# 9 7 3 3 ; &# 3 2 ; &# 2 2 3 1 2 ; &# 3 2 7 6 3 ; &# 3 5 6 9 5 ; &# 3 0 3 4 0 ; &# 3 5 3 4 2 ; &# 3 5 5 4 2 ; &# 2 4 2 1 3 ; &# 1 9 9 7 9 ; &# 6 5 2 9 2 ; &# 2 6 4 1 2 ; &# 2 6 3 6 0 ; &# 3 4 3 1 4 ; &# 2 1 5 4 7 ; &# 2 0 1 0 2 ; &# 2 3 5 0 0 ; &# 2 6 3 7 7 ; &# 2 1 4 0 7 ; &# 2 1 1 0 9 ; &# 2 4 6 1 5 ; &# 3 0 3 4 0 ; &# 2 5 9 9 1 ; &# 2 1 2 7 0 ; &# 2 1 4 9 0 ; &# 1 2 2 9 0 ; &# 2 6 4 1 2 ; &# 2 6 3 6 0 ; &# 3 6 9 6 9 ; &# 2 1 5 1 2 ; &# 2 5 1 5 2 ; &# 2 6 3 7 7 ; &# 2 3 5 6 5 ; &# 2 5 9 9 1 ; &# 2 3 3 8 3 ; &# 1 2 2 8 9 ; &# 3 5 4 8 6 ; &# 3 5 3 2 8 ; &# 3 3 2 8 7 ; &# 2 5 9 9 1 ; &# 2 1 2 7 0 ; &# 2 0 1 5 4 ; &# 3 9 0 0 6 ; &# 2 3 4 1 6 ; &# 2 6 3 7 7 ; &# 3 3 2 8 8 ; &# 3 6 2 5 9 ; &# 3 0 3 4 0 ; &# 3 5 7 1 2 ; &# 3 2 7 7 3 ; &# 1 2 2 9 0 ; &# 3 5 9 9 7 ; &# 2 7 9 3 1 ; &# 2 6 0 3 1 ; &# 2 3 5 6 5 ; &# 3 2 7 6 3 ; &# 3 5 6 9 5 ; &# 3 0 3 4 0 ; &# 3 8 3 6 4 ; &# 2 7 8 8 0 ; &# 2 6 9 9 7 ; &# 2 4 2 3 0 ; &# 3 6 8 5 5 ; &# 2 0 1 5 4 ; &# 1 2 2 9 0 ; &# 9 4 7 2 ; &# 9 4 7 2 ; &# 1 2 2 9 8 ; &# 3 2 1 4 7 ; &# 2 8 6 3 9 ; &# 2 3 4 1 6 ; &# 2 0 1 5 4 ; &# 1 2 2 9 9 ; b r / > b r / > &# 9 7 3 4 ; &# 3 2 ; &# 2 6 4 1 2 ; &# 2 6 3 6 0 ; &# 2 5 5 8 1 ; &# 3 1 0 3 4 ; &# 2 0 1 0 2 ; &# 3 5 4 8 6 ; &# 3 5 3 2 8 ; &# 3 0 3 4 0 ; &# 2 2 8 1 0 ; &# 2 7 1 7 1 ; &# 2 4 6 1 5 ; &# 6 5 2 9 2 ; &# 2 0 1 9 7 ; &# 2 1 4 5 0 ; &# 2 3 4 2 7 ; &# 2 2 3 1 2 ; &# 2 0 1 5 4 ; &# 3 9 0 0 6 ; &# 2 7 9 6 3 ; &# 2 1 2 0 5 ; &# 2 0 0 1 3 ; &# 2 0 3 0 8 ; &# 2 5 8 1 8 ; &# 3 0 3 4 0 ; &# 2 0 3 0 1 ; &# 3 2 6 2 2 ; &# 1 2 2 9 0 ; &# 2 6 4 1 2 ; &# 2 6 3 6 0 ; &# 3 0 0 0 1 ; &# 3 2 7 6 3 ; &# 3 5 6 9 5 ; &# 2 3 5 6 0 ; &# 2 3 4 7 8 ; &# 2 5 1 5 2 ; &# 2 3 5 3 1 ; &# 6 5 2 9 2 ; &# 2 6 1 5 9 ; &# 1 9 9 6 8 ; &# 3 6